Ezequiel 42
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ሰነ ቦዴ ነምች ሱን ከራ ካባቲን ገረ ኦብዲ አላት ነ ባሴ ገረ ፉሌ ደሬወን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማፊ ገረ ፉሌ እጃርሰ አላ ከን ከራ ካባ ጅሩት ነ ፍዴ።
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2 እጃርስ በልበልሳ ገረ ካባት ገረገሉ ሱን ዼርነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮፊ በልእነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
2 Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3 ኩታ ኦብዲ እሰ ገረ ኬሳ ከን ዹንዹመ ድግደማ ኬሳፊ ኩታ ፉሌ መደቢ ኦብዲ ከን ገረ አላ ጅሩ ኬሰ ሰደርካ ሰዲን ደርቢን ቶኮ ደርቢ ካንት ገረገሌ ቱሬ።
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራንስ ከራን መነ ኬሳን ነመ ባሱ ከን ዹንዹመ ኩዸን በልአቴ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረቱቱ ቱሬ። በልበለወንሳኒስ ከራ ካባቲን ቱረን።
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5 ሰበቢ ደርቢወን ሱን እዶ ደሬወን ከኔን ገረ ገዲራፊ ገሞ እሰ ግዱራ ቀበተን ጫላ ደሬወን ኦሊ ጀላ ቀበተኒፍ ደሬወን ኦሊ ዽዽጶዸ።
5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 ደሬወን ደርቢ ሰደፋረ ጅረን አከ ኦብዲወኒ ኡቱባወን ህንቀበን ቱሬ፤ ከናፉ ደርቢወን ገረ ገዲቲፊ ወለካ ጅረን ጫላ ለፈ ጥና ቀቡ ቱሬ።
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 ኬኘን ከራ አላ ቶኮስ ደሬወኒፊ ኦብዲ ገረ አላ ፉሌ ጅረ ቱሬ፤ እንስ ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራን ዹንዹመ ሸንተማ ዼረተ ቱሬ።
7 No lado de fora, em paralelo às câmaras e defronte delas no caminho do átrio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 ዼርን ደሬወን ኦብዲ አላት ኣነኒ ተሬዻን ጅረኒ ዹንዹመ ሸንተመ፣ ተሬን መነ ቁልቁሉማት ኣኔ ጅሩሞ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረተ ቱሬ።
8 Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9 ዮሙ ኦብዲ አላቲ ኦል ሴነንት፣ በልበል ከራ በኣቲን ገረ ደሬወን ገዲት ነመ ሴንስሱ ቶኮ ንአርገመ ቱሬ።
9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10 ከራ ክባቲንስ ዼርነ ደላ ኦብዲ ገረ አላ ቀበቴ፣ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ቀበቴ ፉሌ ደላ ገረ አላቲን ደሬወን
10 Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11 ፉለሳኒ ዱራን ከራ ነምንረ ደርቡ ቀበንቱ ቱሬ። ደሬወን ኩኔንስ አኩመ ደሬወን ከራ ካባ ሰና ቱረን፤ እሳንስ ዼርናፊ በልእነ፣ ከራ እቲን ገድ በአኒፊ ጉድነ ወል ፈካቱ ቀቡ ቱረን። በልበለወን ከራ ካባ
11 com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12 በልበለወን ደሬወን ከራ ክባ ወጅን ወል ፈካቱ ቱረን። ከራ ነምንረ ደርቡ ከን ደላ ገረ በኣት እጃረሜን ወል ጭነ ዴሙን ፉሌ ጅሩ ከን እቲን ደሬወን ሴነን ቶኮቱ ጅረ ቱሬ።
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
13 ኤርገሲስ እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ደሬወን ካባቲፊ ክባ ከኔን ገረ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማት ገረ ገለኒ ጅረን ሱን ደሬወን ሉቦታ፣ እዶ እት ሉቦትን ወር ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣተን ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ኛተኒዸ። እሳንስ ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ፣ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ የካ አች ካኡ፤ እዶን ሱን ቁልቁሉዻቲ።
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14 ሉቦትን እዶ ቁልቁሉ ሰነ ተካ ሴናን ሀመ ኡፈተ እቲን ተጃጅለን ሰነ ኦፍራ ባሰንት ገረ ኦብዲ ገረ አላት ህንበአን፤ ወያን ሱን ቁልቁሉዻቲ። እሳን ኡቱ እዶ ኡመታፍ ረመደሜት ህንዽኣትን ኡፈተ ብራ ኡፈቹ ቀቡ።”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 እን ኤርገ ዋን መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ጅሩ ሰፈሬ ጡሙሬ ቦዴ ከራ በልበለ በኣቲን ነ ባሴ ናኖ ሰነ ሁንደ ሰፈሬ።
15 Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16 ከለቲ በኣስ ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ሰፈሬ፤ ወን እን ሰፈሬስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17 ከለቲ ገረ ካባስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ ሰፈራቲን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
17 Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18 ከለቲ ክባቲንስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
18 Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 ኤርገሲ እን ገረ ከለቲ ዽኣት ገረገሌ ሰፈሬ፣ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 ከናፉ እን እዶ ከለቲ አፍረኒን ጅሩ ሰፈሬ። እዶን ሱን ደላ እዶ ቁልቁሉ፣ እዶ ጡራኣራ አዳን ባሱ ከን ዼርንሳ ዹንዹመ ዽበ ሸን፣ በልእንሳስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ቀበ ቱሬ።
20 Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.