Ezequiel 42
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሰነ ቦዴ ነምች ሱን ከራ ካባቲን ገረ ኦብዲ አላት ነ ባሴ ገረ ፉሌ ደሬወን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማፊ ገረ ፉሌ እጃርሰ አላ ከን ከራ ካባ ጅሩት ነ ፍዴ።
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 እጃርስ በልበልሳ ገረ ካባት ገረገሉ ሱን ዼርነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮፊ በልእነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 ኩታ ኦብዲ እሰ ገረ ኬሳ ከን ዹንዹመ ድግደማ ኬሳፊ ኩታ ፉሌ መደቢ ኦብዲ ከን ገረ አላ ጅሩ ኬሰ ሰደርካ ሰዲን ደርቢን ቶኮ ደርቢ ካንት ገረገሌ ቱሬ።
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራንስ ከራን መነ ኬሳን ነመ ባሱ ከን ዹንዹመ ኩዸን በልአቴ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረቱቱ ቱሬ። በልበለወንሳኒስ ከራ ካባቲን ቱረን።
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 ሰበቢ ደርቢወን ሱን እዶ ደሬወን ከኔን ገረ ገዲራፊ ገሞ እሰ ግዱራ ቀበተን ጫላ ደሬወን ኦሊ ጀላ ቀበተኒፍ ደሬወን ኦሊ ዽዽጶዸ።
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 ደሬወን ደርቢ ሰደፋረ ጅረን አከ ኦብዲወኒ ኡቱባወን ህንቀበን ቱሬ፤ ከናፉ ደርቢወን ገረ ገዲቲፊ ወለካ ጅረን ጫላ ለፈ ጥና ቀቡ ቱሬ።
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 ኬኘን ከራ አላ ቶኮስ ደሬወኒፊ ኦብዲ ገረ አላ ፉሌ ጅረ ቱሬ፤ እንስ ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራን ዹንዹመ ሸንተማ ዼረተ ቱሬ።
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 ዼርን ደሬወን ኦብዲ አላት ኣነኒ ተሬዻን ጅረኒ ዹንዹመ ሸንተመ፣ ተሬን መነ ቁልቁሉማት ኣኔ ጅሩሞ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረተ ቱሬ።
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 ዮሙ ኦብዲ አላቲ ኦል ሴነንት፣ በልበል ከራ በኣቲን ገረ ደሬወን ገዲት ነመ ሴንስሱ ቶኮ ንአርገመ ቱሬ።
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 ከራ ክባቲንስ ዼርነ ደላ ኦብዲ ገረ አላ ቀበቴ፣ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ቀበቴ ፉሌ ደላ ገረ አላቲን ደሬወን
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 ፉለሳኒ ዱራን ከራ ነምንረ ደርቡ ቀበንቱ ቱሬ። ደሬወን ኩኔንስ አኩመ ደሬወን ከራ ካባ ሰና ቱረን፤ እሳንስ ዼርናፊ በልእነ፣ ከራ እቲን ገድ በአኒፊ ጉድነ ወል ፈካቱ ቀቡ ቱረን። በልበለወን ከራ ካባ
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 በልበለወን ደሬወን ከራ ክባ ወጅን ወል ፈካቱ ቱረን። ከራ ነምንረ ደርቡ ከን ደላ ገረ በኣት እጃረሜን ወል ጭነ ዴሙን ፉሌ ጅሩ ከን እቲን ደሬወን ሴነን ቶኮቱ ጅረ ቱሬ።
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 ኤርገሲስ እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ደሬወን ካባቲፊ ክባ ከኔን ገረ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማት ገረ ገለኒ ጅረን ሱን ደሬወን ሉቦታ፣ እዶ እት ሉቦትን ወር ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣተን ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ኛተኒዸ። እሳንስ ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ፣ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ የካ አች ካኡ፤ እዶን ሱን ቁልቁሉዻቲ።
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 ሉቦትን እዶ ቁልቁሉ ሰነ ተካ ሴናን ሀመ ኡፈተ እቲን ተጃጅለን ሰነ ኦፍራ ባሰንት ገረ ኦብዲ ገረ አላት ህንበአን፤ ወያን ሱን ቁልቁሉዻቲ። እሳን ኡቱ እዶ ኡመታፍ ረመደሜት ህንዽኣትን ኡፈተ ብራ ኡፈቹ ቀቡ።”
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 እን ኤርገ ዋን መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ጅሩ ሰፈሬ ጡሙሬ ቦዴ ከራ በልበለ በኣቲን ነ ባሴ ናኖ ሰነ ሁንደ ሰፈሬ።
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 ከለቲ በኣስ ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ሰፈሬ፤ ወን እን ሰፈሬስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 ከለቲ ገረ ካባስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ ሰፈራቲን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 ከለቲ ክባቲንስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 ኤርገሲ እን ገረ ከለቲ ዽኣት ገረገሌ ሰፈሬ፣ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 ከናፉ እን እዶ ከለቲ አፍረኒን ጅሩ ሰፈሬ። እዶን ሱን ደላ እዶ ቁልቁሉ፣ እዶ ጡራኣራ አዳን ባሱ ከን ዼርንሳ ዹንዹመ ዽበ ሸን፣ በልእንሳስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ቀበ ቱሬ።
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.