Ezequiel 41

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርገሲስ ገረ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ ቱጌወንሳ ሰፈሬ፤ በልእን ቱጌወን ሰናስ ቅጠ ሁንዳኑ ዹንዹመ ጀአ ጀአ ቱሬ።
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 በልእን በልበለሳ ዹንዹመ ኩዸን፣ በልእንሳሞ ከራ ሁንዳን ዹንዹመ ሸን ሸን ቱሬ። አከሱመስ እን ከራ መነ ቁልቁሉማ ከን ገረ አላ ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ አፉርተመ ዼረቴ በልእንሳሞ ዹንዹመ ድግደመ ቱሬ።
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 ሰነ ቦዴ ገረ መነ ቁልቁሉማ እሰ ገረ ኬሳ ሴኔ ኡቱባወን በልበላ ሰፈሬ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ዹንዹመ ለመ ለመ በበልአቱ ቱሬ። በልበልሳ ዹንዹመ ጀአ በልአቴ ቅጠ ሁንዳኑ ዹንዹመ ቶርበ ቶርበ በልአተ ቱሬ።
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 ለፈረ ዼርነ መነ ቁልቁሉማ እሰ ገረ ኬሳስ ንሰፈሬ፤ እንስ ፊጤ ቶኮራ ሀመ ፊጤ ካኒት ዹንዹመ ድግደመ ዼረቴ በልእንሳሞ ዹንዹመ ድግደመ ቱሬ። እንስ፣ “ኩን እዶ ቁልቁሉማ ከን ሁንደ ጫሉዸ” ናን ጄዼ።
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 ኤርገሲሞ ኬኘን መነ ቁልቁሉማ ሰፈሬ፤ እንስ የብነ ዹንዹመ ጀአ ቀበ ቱሬ፤ በልእን ደሬወኒ ከን ናኖ መነ ቁልቁሉማ ብራስ ዹንዹመ አፉር አፉር ቱሬ።
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 ደሬወን ሱንስ ደርቢ ሰዲት ቆደመኒ ወል እረት እጃረመን፤ ቶኮን ቶኮን ደርቢሞ ደሬወን ሶዶመ ሶዶመ ቀበ ቱሬ። ደሬወን ሰነ ዴገሩፍስ ናኖ ኬኘን መነ ቁልቁሉማ ቱጌወንቱ ቱሬ፤ ቱጌወን ሱን ገሩ ኬኘን መነ ቁልቁሉማ ዴገሩፍ ኬሰ ህንሱቀምኔ።
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 ደሬወን መነ ቁልቁሉማ ብረ ጅረን ሱንስ ደርቢዻ ገረ ደርቢት በበልአቻ ዴሙ ቱረን። እጃርስ መነ ቁልቁሉማ መርሴ ጅሩ ዋን ገዲ ገረ ኦሊት እጃረሜፍ ደሬወን ሱን አኩመ ኦል በኣ ዴመኒን በበልአቱ ቱረን። ጉለንታን ቶኮስ ደርቢ ገዲቲ ጀልቀቤ ደርቢ ወለካ ኬሰ በኤ ገረ ደርቢ ኦሊት ባሰ ቱሬ።
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 አከሱመስ መን ቁልቁሉማ ሱን ናኖሳቲ መደቢ ኦል ከኣ አከ ቀቡ ነንአርጌ፤ መደቢን ሱንስ ደሬወን ሰናፍ ሁንዴ ተኤ። ሁንዴን ሱንስ ለፈረ ዼርነ ኡሌ ቶኮ ጄቹንስ ዹንዹመ ጀአ ቀበ ቱሬ።
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 ኬኘን ደሬወን ሰና ገረ አላቲን ዹንዹመ ሸን የበተ ቱሬ። እዶን ዱዋን ደሬወን መነ ቁልቁሉማቲፊ
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 ደሬወን ሉቦታ ግዱ ጅሩ ከን ናኖ መነ ቁልቁሉማ ጉቱማን ጉቱት ዹንዹመ ድግደመ በልአተ ቱሬ።
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 እዶ ዱዋ ሰነራ ጀልቀቤስ በልበለወን ደሬወን ሰነት ኦል ሴንስሰን፣ ቶኮ ከራ ካባ፣ ካንሞ ከራ ክባ ቱረን፤ መደቢን እዶ ዱዋ ሰነ መርሴ ጅሩ ዹንዹመ ሸን በልአተ ቱሬ።
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 እጃርስ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማት ገረገሌ ጅሩ ከራ ዽኣቲን ዹንዹመ ቶርባተመ በልአተ። ኬኘን እጃርሰ ሰናስ ዹንዹመ ሸን የበተ፤ ዼርንሳስ ዹንዹመ ሰገልተመ ቱሬ።
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 ኤርገሲ እን መነ ቁልቁሉማ ሰፈሬ፤ ዼርንሳስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ፤ ኦብዲን መነ ቁልቁሉማቲፊ እጃርስ ሱን ኬኘንሳ ወጅን ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረተ ቱሬ።
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 በልእን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ከን ከራ በኣቲን ጅሩ እዶ ፉሌ መነ ቁልቁሉማ ደበለቴ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 ኤርገሲስ እን ዼርነ እጃርሳ ከን ገረ ኦብዲ እሰ መነ ቁልቁሉማ ዱባት ገረገሌ ጅሩ ኬኘን ገመ ለማኒ ደበለቴ ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 አከሱመስ ወልተጂወን፣ ፎዳወን ዽዽጶኒፊ ደርቢወን ናኖ ሰደንሳኒ ጅረን ከን ወልተጂን ኦሊቲፊ ወልተጂን መታንሳ ሙካን ሀጉገሜ ቱሬ። ለፍትሳ፣ ኬኘን ሀመ ፎዳወኒት ጅሩፊ ፎዳወን ሀጉገመኒ ቱረን።
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 ኬሰ እዶ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ጉባን ጅሩፊ ናኖ ኬኘን መነ ቁልቁሉማ ከን ገረ ኬሳቲፊ ከን ገረ አላረት
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 ፈኪን ኪሩቤሊፊ ሙኬን ሜጢ ቶልፈመኒ ቱረን። ሙኬን ሜጢ ሱንስ ኪሩቤል ግዱት ቶልፈመን። ቶኮን ቶኮን ኪሩብስ ፉለ ለመ ለመ ቀበ ቱሬ፦
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 ፉል ነማ ቶኮ ገረ ሙከ ሜጢ ከን ገመ ቶኮን ጅሩት ገረገሌ ቱሬ፤ ፉል ሌንጫሞ ገረ ሙከ ሜጢ ከን ገመ ካኒት ገረገሌ ቱሬ። እሳንስ ጉቱማን ጉቱት መነ ቁልቁሉማረት መርፈመኒ ቶልፈመኒ ቱረን።
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 ለፈ መነ ቁልቁሉማ ኬሳ ሀመ በልበለ ጉባ ጅሩት ኪሩቤሊፊ ሙኬን ሜጢ ኬኘን መነ ቁልቁሉማ እሰ ገረ አላረት ቶልፈመኒ ቱረን።
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 መን ቁልቁሉማ ከራ አላቲን ህዺ በልበላ ከን ሮገ አፉሪ ቀበ ቱሬ፤ ህዺን በልበላ ከን እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ፉልዱረ ጅሩስ ወል ፈካተ ቱሬ።
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 እዶ ኣርሳ ከን ሙከራ ቶልፈሜ ከን ኦል ዼርንሳ ዹንዹመ ሰዲ፣ ለፈረ ዼርንሳ ዹንዹመ ለማፊ በልእንሳሞ ዹንዹመ ለማቱ ቱሬ፤ ጎሌወንሳ፣ መደቢንሳቲፊ ጭናችሳ ሙከራ ቶልፈሜ። ነምች ሱንስ፣ “ማዲን ኩን ማዲ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩዸ” ናን ጄዼ።
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 መን ቁልቁሉማ እን ገረ አላቲፊ እዶን እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሱን በልበለ ለመ ለመ ቀቡ ቱረን።
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 ቶኮን ቶኮን በልበለ ሰናስ ሳንቃወን ለመ ለመ ቀበ ቱሬ፤ ቶኮን ቶኮን በልበለ ሰናስ ሳንቃወን ቀብሲፍቱ ቀበን ለመ ለመ ቀበ ቱሬ።
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 በልበለወን መነ ቁልቁሉማ እሰ ገረ አላረት ኪሩቤሊፊ ሙኬን ሜጢ አኩመ ኬኘን መናረት ቶልፈመን ሰነ ቶልፈመኒ ቱረን፤ ገርዳፎ ሰነ ፉለ ዱራንስ ድባቤ ሙካ ቶኮቱ ቱሬ።
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 ኬኘን ብታፊ ምርጋ ከን ገርዳፎ ሰናረ ፎዳወን ዽዽጶ ከኔን ብታ ምርጋን ሙኬን ሜጢቲን ፋዬፈመንቱ ቱሬ። ደሬወን መነ ቁልቁሉማ ከኔን ብታፊ ምርጋስ ድባቤወን ቀቡ ቱረን።
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.