Ezequiel 40
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ወጋ ድግደሚ ሸነፋ ቦጅአሙኬኛ ኬሰ፣ ወጋ ጀልቀባት፣ ጅአ ኩርነፋት፣ ኤርገ መጋለቲን ዲገምቴ ቦዴ ወጋ ኩዸ አፉረፋት፣ ጉዩመ ሰነ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ እንስ አች ነ ጌሴ።
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 ሙልአተ ዋቃቲንስ ገረ ብየ እስራኤል ነ ጌሴ ቱሉ ባይኤ ኦል ዼራረ ነ ዻቤ፤ ከራ ክበሳቲንስ ዋን እጃርሰ መጋላ ፈካተንቱ ቱሬ።
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 እን አች ነ ጌሴ፤ አንስ ነመ ብፍትሳ ናሲ ፈካቱ ቶኮ ነንአርጌ፤ እንስ ሀርከሳት ፉኞ ፎኣ ቁንጬ ተልባቲፊ ኡሌ ሰፈራ ቀበቴ በልበለ ዱረ እጃጃ ቱሬ።
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 ነምች ሱንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ አት ሰበቢ ከናፍ ዋን አስ ፍደምቴፍ፣ እጀኬቲን እላል፤ ጉረኬቲንስ ዸገኢቲ ዋን አን ስት አርግሲሱ ሁንደ ሁበዹ። መነ እስራኤልትስ ዋን አርግቴ ሁንደ ህም።”
4 Ele me disse: —
5 አንስ ደላ ጉቱማን ጉቱት ለፈ መነ ቁልቁሉማ መርሴ ጅሩ ቶኮ ነንአርጌ። ዼርን ኡሌ እቲን ሰፈረን ከን ሀርከ ነምቸ ሰና ኬሰ ቱሬ ዹንዹመ ጀኣዸ፤ ቶኮን ቶኮን ዹንዹመ ሰና ዹንዹመ ቶኮፊ በልእነ በሩ ሀርካ ቶኮ ቱሬ። እንስ ደላ ሰነ ሰፈሬ፤ ደላን ሱንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ የበቴ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ኦል ዼረተ ቱሬ።
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 ኤርገሲ እን ገረ በልበለ ገረ በኣ እላሉት ዹፌ። ጉለንታወንት ኦል በኤ ወልተጂ በልበላ ሰፈሬ፤ እንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ገድ ፈጋተ ቱሬ።
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 ስሬወን ኤጉምሳ ኦል ዼርንሳኒ ኡሌ ቶኮ፣ በልእንሳኒሞ ኡሌ ቶኮ ቱሬ፤ ኬኘን መኔን ግዱ ቱረንስ ዹንዹመ ሸን የበቱ ቱሬ። ዶያን ከራ ከን ገርዳፎት ኣኔ ገረ መነ ቁልቁሉማት ገረገሉ ሱንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ገድ ፈጋተ ቱሬ።
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
8 ሰነ ቦዴ እን ገርዳፎ በልበላ ሰፈሬ፤
8 — ausente —
9 በልበል ሱንስ ዹንዹመ ሰዴት ገድ ፈጋቴ ቱጌወንሳስ ዹንዹመ ለመ ፉርደቱ ቱረን። ገርዳፎን በልበለ ሰና ገረ መነ ቁልቁሉማት ገረገለ ቱሬ።
9 — ausente —
10 ከረ ገረ በአ ቢፍቱ ጅሩ ኬሰ ብታፊ ምርጋን መኔን ዋርድዮታ ሰዲ ሰዲቱ ቱሬ፤ ሰደንሳኒዩ ወል ቅጤ ቱረን። ቱጌወን ገመ ለማን ጅረንስ ወሉመ ቅጤ ቱረን።
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 ኤርገሲ እን በልእነ በልበለ እቲን ኦል ሴነኒ ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ኩዸን ቱሬ፤ ዼርንሳሞ ዹንዹመ ኩዸ ሰዲ ቱሬ።
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 ቶኮ ቶኮ መነ ዋርድያ ዱረ ኬኘን ዹንዹመ ቶኮ ኦል ዼረቱቱ ቱሬ፤ መኔን ኩኔንስ ገመ ለማኒን ዹንዹመ ጀአ ጀአ ቱረን።
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 ኤርገሲስ እን በንቲ ኬኘን መንቻ ከን ቦሮራ ጀልቀቤ ሀመ በንቲ ካኒት በልበለ ሰነ ሰፈሬ፤ ወልራ ፈጌኝሳስ በልበለ ቶኮራ ሀመ በልበለ ካኒት ዹንዹመ ድግደሚ ሸን ቱሬ።
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 አከሱመስ በልበለ እቲን ኦል ሴነን ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ጃተመ ተኤ፤ ሰፈር ሱንስ ሀመ ኡቱባ ገረ ኦብዲ እላሉ ሰናት ታስፈሜ።
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 ፈጌኝ በልበለ ኦል ሴንስሱ ጀልቀቤ ሀመ ዹመ ገርዳፎት ጅሩስ ዹንዹመ ሸንተመ ተኤ።
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 ኩታወን መንቻቲፊ ኬኘንሳ ከራ እቲን ኦል ሴነኒን ፎዳ ገመ ለቹቲን ዽጰቻ ዴሙ ቀቡ ቱሬ፤ ገርዳፎን ሱንስ አከሱመ ናነኤ ገረ ኬሳቲን ፎዳ ቀበ ቱሬ፤ ኡቱባወን ሱንሞ ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈመኒ ቱረን።
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 ኤርገሲ እን ገረ ኦብዲ አላት ነ ፍዴ። አችትስ ደሬወኒፊ ከራ ዸጋዻን ቶልፈሜ ቶኮ ናኖ ኦብዲት ነንአርጌ፤ ቀርቀረ ከራ ሰናስ ደሬ ሶዶመቱ ቱሬ።
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 ከራን ሱንስ በልበለ ሰነ ብረ ቱሬ፤ በልእንሳስ ሀመ ኦል ዼርነ በልበለወኒ ቱሬ፤ ከራን ኩንስ ከራ እሰ ገድ ኣኑዸ።
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 ሰነ ቦዴ በልበለ ገድ ኣኑ ኬሳ ጀልቀቤ ሀመ ኦብዲ እሰ ኬሳ ከን ገረ አላት ፈጌኘሳ ሰፈሬ፤ እንስ ከራ በኣቲፊ ከራ ካባቲን ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 ኤርገሲ እን ለፈረ ዼርናፊ በልእነ ከረ ገረ ካባ እላሉ ከን ገረ ኦብዲ አላት ባሱ ሰፈሬ።
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 ሰፈር ኡቱባወኒፊ ገርዳፎ መኔን ዋርድያ ከኔን ብታ ምርጋን ደሬወን ሰዲ ሰዲ ቀበን ሰናስ ከን ከረ ጀልቀባ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 ፎዳወንሳኒ፣ ገርዳፎወንሳኒቲፊ ፋየሳኒ ከን ሙከ ሜጢራ ሆጄተሜ ሰፈርሳኒ ሰፈረ ከረ ገረ በኣ እላሉ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ጉለንታወን ገረ ከረ ሰናት ጌሰን ቶርበቱ ቱሬ፤ ፉሌሳኒሞ ገርዳፎሳቱ ቱሬ።
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 አኩመ ከረ ከራ በኣቲን ቱሬ ሰና ከረ ገረ ካባ እላሉ ከን ገረ ኦብዲ ኬሳት ጌሱ ቶኮቱ ቱሬ። እንስ ከረ ቶኮራ ጀልቀቤ ሀመ ከረ ፉሌሳ ጅሩት ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 እንስ ገረ ክባት ነ ጌሴ፤ አንስ ከረ ገረ ክባ እላሉ ነንአርጌ። እንስ ኡቱባወኒፊ ገርዳፎወንሳ ሰፈሬ፤ ሰፈርሳኒስ ሰፈረ ወረ ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወን አኩመ ፎዳወን ካኒ ዽዽጰተን ናኖሳኒቲ ቀቡ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 ጉለንታወን ገረ ከረ ሰናት ጌሰን ቶርበቱ ቱሬ፤ ፉሌሳኒሞ ገርዳፎሳቱ ቱሬ፤ በልበል ሱንስ ፉለ ኡቱባወን ሰናራ ብታ ምርጋን ፋየ ሙከ ሜጢቲን ሆጄተሜ ቀበ ቱሬ።
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 ኦብዲን ገረ ኬሳስ ከረ ገረ ክባ እላሉ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ከረ ከነራ ካሴ ሀመ ከረ ከራ ክባ ከን ገረ አላቲን ጅሩት ሰፈሬ፤ ሰፈርሳስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 ኤርገሲስ እን ከራ በልበለ ክባቲን ገረ ኦብዲ እሰ ኬሳት ነ ፍዴ፤ እንስ ከረ ክባ ሰፈሬ፤ ሰፈር ከረ ሰናስ ሰፈረ ከረወን ካኒቲን ወል ቅጤ ቱሬ።
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
29 ሰፈር መኔን ዋርድያ ከን ኡቱባወንሳቲፊ ከን ገርዳፎሳ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወኒን መርፈመኒ ቱረን። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
29 — ausente —
30 ገርዳፎወን ከራ ከኔን ናኖ ኦብዲ ገረ ኬሳ ጅረን ለፈረ ዼርንሳኒ ዹንዹመ ድግደሚ ሸን፣ በልእንሳኒሞ ዹንዹመ ሸን ቀበ ቱሬ።
30 — ausente —
31 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌወንሳ ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈመኒ ቱረን፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 ኤርገሲ እን ከራ በኣቲን ገረ ኦብዲ እሰ ኬሳት ነ ፍዴ፤ እንስ በልበለ ሰነ ሰፈሬ፤ ሰፈርሳስ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 ሰፈር መኔን ዋርድያ፣ ከን ኡቱባወንሳቲፊ ከን ገርዳፎሳ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወኒን መርፈመኒ ቱረን። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌንሳ ብታ ምርጋን ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈሜ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 ኤርገሲ እን ገረ ከረ ካባት ነ ፍዴ፤ እሰስ ንሰፈሬ። ሰፈርሳስ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 እንስ አኩመ መኔን ዋርድያሳ፣ ኡቱባወንሳቲፊ ገርዳፎሳ ፎዳወኒን መርፈሜ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌንሳ ብታ ምርጋን ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈሜ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 ኩታን በልበልሳ ገረ ገርዳፎ ከረ ሰነት በኡ ቶኮ ጅረ ቱሬ፤ እንስ ለፈ ኣርሳን ጉበሙ እት ሚጨሙ ቱሬ።
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 ገርዳፎ ከራ ኬሰ ከራ ብታፊ ምርጋቲን ምንጃሎተ ለመ ከኔን ኣርሳን ጉበሙ፣ ኣርሳን ጩቡቲፊ ኣርሳን የካረት ቀለሙቱ ቱሬ።
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 ገርዳፎ ከራ ከን ገረ አላ ጅሩ ጭነ፣ ጉለንታወን በልበላ ከኔን እቲን ገረ ከረ ካባ ሴነን ብረ ምንጃሎተ ለመቱ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰነራ ቅጠ ካኒን ምንጃሎተ ለመቱ ቱሬ።
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 ከናፉ ከረ ሰነራ ገረ ቶኮን ምንጃሎተ አፉር፣ ገረ ካኒንሞ ምንጃሎተ አፉር፣ ወሉመት ምንጃሎተ ሰዴት ከኔን ኣርሳንረት ቀለሙቱ ቱሬ።
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 አከሱመስ ምንጃሎተ ዸጋ ሶፈሜራ ኣርሳ ጉበሙፍ ቶልፈመን አፉርቱ ቱሬ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ዼርነ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ፣ በልእነ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካቲፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ቶኮ ቀቡ ቱሬ። እሳንረስ ሜሻሌ እቲን ኣርሳን ጉበሙፊ ኣርሳወን ብራ እቲን ቀለመን ካአመኒ ቱረን።
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 ሆኮወን ጋንፈ ለመ ለመ ቀበን ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ዼርነ በሩ ሀርካ ቶኮ ቀበን እት ቀብሲፈመኒ ቱረን። ምንጃሎን ሱንስ ከን ፎን ኣርሳወኒቲፍ ቆጴፈመን ቱረን።
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 በልበለ እሰ ኬሳ ዱባን ኦብዲ እሰ ኬሳ ኬሰ ደሬወን ለመቱ ቱሬ፤ ቶኮ ከራ በልበለ ካባ ገረ ክባት ገረገሌረ፤ ቶኮሞ ከራ በልበለ ክባ ገረ ካባት ገረገሌረ።
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ደሬን ገረ ክባት ገረገሌ ጅሩ ሉቦተ ወረ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ረመደመኒፊዸ፤
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 ከን ገረ ካባት ገረገሌ ጅሩሞ ሉቦተ ወረ እዶ ኣርሳት ረመደመኒፊዸ። ወር ኩኔን እልማን ዛዶቅ፤ ከኔን ሌዎተ ኬሳ ገረ ዋቀዮት ዽኣተኒ ፉለሳ ዱረ ተጃጅለን እሳን ቆፈ።”
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 አቺሞ ኦብዲ ሰፈሬ፤ እንስ ሮገ አፉር ከን ወል ቅጤ ተኤ ዼርንሳ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ፣ በልእንሳስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮት። እዶን ኣርሳስ ፉለ መነ ቁልቁሉማ ዱረ ቱሬ።
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 እንስ ገረ ገርዳፎ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ ቱጌወን ገርዳፎ ሰና ሰፈሬ፤ እሳንስ ቅጠ ለማኒን ዹንዹመ ሸን ሸን በበልአተን ቱሬ። በልእን በልበለሳሞ ዹንዹመ ኩዸ አፉር ቱሬ፤ ኬኘንሳስ ቅጠ ለማኒን ዹንዹመ ሰዲ ሰዲ በበልአተ ቱሬ።
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 ገርዳፎን ሱን በልእንሳ ዹንዹመ ድግደመ፣ ፉለሳ ዱራ ሀመ ዱግደ ዱባትሞ ዹንዹመ ኩዸ ለመ ቱሬ። ጉለንታወን ገረ መነ ቁልቁሉማት ጌሰን ኩዸንቱ ቱሬ፤ ቅጠ ለማኒንስ ቱጌወን ጉርጉዳን፣ ቱጌወን ጥጥና ጭነ ቱረን።
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.