Ezequiel 40
gaze (GAZE) vs ARA
1 ወጋ ድግደሚ ሸነፋ ቦጅአሙኬኛ ኬሰ፣ ወጋ ጀልቀባት፣ ጅአ ኩርነፋት፣ ኤርገ መጋለቲን ዲገምቴ ቦዴ ወጋ ኩዸ አፉረፋት፣ ጉዩመ ሰነ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ እንስ አች ነ ጌሴ።
1 No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 ሙልአተ ዋቃቲንስ ገረ ብየ እስራኤል ነ ጌሴ ቱሉ ባይኤ ኦል ዼራረ ነ ዻቤ፤ ከራ ክበሳቲንስ ዋን እጃርሰ መጋላ ፈካተንቱ ቱሬ።
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.
3 እን አች ነ ጌሴ፤ አንስ ነመ ብፍትሳ ናሲ ፈካቱ ቶኮ ነንአርጌ፤ እንስ ሀርከሳት ፉኞ ፎኣ ቁንጬ ተልባቲፊ ኡሌ ሰፈራ ቀበቴ በልበለ ዱረ እጃጃ ቱሬ።
3 Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 ነምች ሱንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ አት ሰበቢ ከናፍ ዋን አስ ፍደምቴፍ፣ እጀኬቲን እላል፤ ጉረኬቲንስ ዸገኢቲ ዋን አን ስት አርግሲሱ ሁንደ ሁበዹ። መነ እስራኤልትስ ዋን አርግቴ ሁንደ ህም።”
4 Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.
5 አንስ ደላ ጉቱማን ጉቱት ለፈ መነ ቁልቁሉማ መርሴ ጅሩ ቶኮ ነንአርጌ። ዼርን ኡሌ እቲን ሰፈረን ከን ሀርከ ነምቸ ሰና ኬሰ ቱሬ ዹንዹመ ጀኣዸ፤ ቶኮን ቶኮን ዹንዹመ ሰና ዹንዹመ ቶኮፊ በልእነ በሩ ሀርካ ቶኮ ቱሬ። እንስ ደላ ሰነ ሰፈሬ፤ ደላን ሱንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ የበቴ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ኦል ዼረተ ቱሬ።
5 Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.
6 ኤርገሲ እን ገረ በልበለ ገረ በኣ እላሉት ዹፌ። ጉለንታወንት ኦል በኤ ወልተጂ በልበላ ሰፈሬ፤ እንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ገድ ፈጋተ ቱሬ።
6 Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.
7 ስሬወን ኤጉምሳ ኦል ዼርንሳኒ ኡሌ ቶኮ፣ በልእንሳኒሞ ኡሌ ቶኮ ቱሬ፤ ኬኘን መኔን ግዱ ቱረንስ ዹንዹመ ሸን የበቱ ቱሬ። ዶያን ከራ ከን ገርዳፎት ኣኔ ገረ መነ ቁልቁሉማት ገረገሉ ሱንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ገድ ፈጋተ ቱሬ።
7 Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.
8 ሰነ ቦዴ እን ገርዳፎ በልበላ ሰፈሬ፤
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.
9 በልበል ሱንስ ዹንዹመ ሰዴት ገድ ፈጋቴ ቱጌወንሳስ ዹንዹመ ለመ ፉርደቱ ቱረን። ገርዳፎን በልበለ ሰና ገረ መነ ቁልቁሉማት ገረገለ ቱሬ።
9 Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.
10 ከረ ገረ በአ ቢፍቱ ጅሩ ኬሰ ብታፊ ምርጋን መኔን ዋርድዮታ ሰዲ ሰዲቱ ቱሬ፤ ሰደንሳኒዩ ወል ቅጤ ቱረን። ቱጌወን ገመ ለማን ጅረንስ ወሉመ ቅጤ ቱረን።
10 A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.
11 ኤርገሲ እን በልእነ በልበለ እቲን ኦል ሴነኒ ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ኩዸን ቱሬ፤ ዼርንሳሞ ዹንዹመ ኩዸ ሰዲ ቱሬ።
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.
12 ቶኮ ቶኮ መነ ዋርድያ ዱረ ኬኘን ዹንዹመ ቶኮ ኦል ዼረቱቱ ቱሬ፤ መኔን ኩኔንስ ገመ ለማኒን ዹንዹመ ጀአ ጀአ ቱረን።
12 O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.
13 ኤርገሲስ እን በንቲ ኬኘን መንቻ ከን ቦሮራ ጀልቀቤ ሀመ በንቲ ካኒት በልበለ ሰነ ሰፈሬ፤ ወልራ ፈጌኝሳስ በልበለ ቶኮራ ሀመ በልበለ ካኒት ዹንዹመ ድግደሚ ሸን ቱሬ።
13 Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.
14 አከሱመስ በልበለ እቲን ኦል ሴነን ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ጃተመ ተኤ፤ ሰፈር ሱንስ ሀመ ኡቱባ ገረ ኦብዲ እላሉ ሰናት ታስፈሜ።
14 Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.
15 ፈጌኝ በልበለ ኦል ሴንስሱ ጀልቀቤ ሀመ ዹመ ገርዳፎት ጅሩስ ዹንዹመ ሸንተመ ተኤ።
15 Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 ኩታወን መንቻቲፊ ኬኘንሳ ከራ እቲን ኦል ሴነኒን ፎዳ ገመ ለቹቲን ዽጰቻ ዴሙ ቀቡ ቱሬ፤ ገርዳፎን ሱንስ አከሱመ ናነኤ ገረ ኬሳቲን ፎዳ ቀበ ቱሬ፤ ኡቱባወን ሱንሞ ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈመኒ ቱረን።
16 Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 ኤርገሲ እን ገረ ኦብዲ አላት ነ ፍዴ። አችትስ ደሬወኒፊ ከራ ዸጋዻን ቶልፈሜ ቶኮ ናኖ ኦብዲት ነንአርጌ፤ ቀርቀረ ከራ ሰናስ ደሬ ሶዶመቱ ቱሬ።
17 Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.
18 ከራን ሱንስ በልበለ ሰነ ብረ ቱሬ፤ በልእንሳስ ሀመ ኦል ዼርነ በልበለወኒ ቱሬ፤ ከራን ኩንስ ከራ እሰ ገድ ኣኑዸ።
18 O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.
19 ሰነ ቦዴ በልበለ ገድ ኣኑ ኬሳ ጀልቀቤ ሀመ ኦብዲ እሰ ኬሳ ከን ገረ አላት ፈጌኘሳ ሰፈሬ፤ እንስ ከራ በኣቲፊ ከራ ካባቲን ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
19 Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte.
20 ኤርገሲ እን ለፈረ ዼርናፊ በልእነ ከረ ገረ ካባ እላሉ ከን ገረ ኦብዲ አላት ባሱ ሰፈሬ።
20 Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ሰፈር ኡቱባወኒፊ ገርዳፎ መኔን ዋርድያ ከኔን ብታ ምርጋን ደሬወን ሰዲ ሰዲ ቀበን ሰናስ ከን ከረ ጀልቀባ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 ፎዳወንሳኒ፣ ገርዳፎወንሳኒቲፊ ፋየሳኒ ከን ሙከ ሜጢራ ሆጄተሜ ሰፈርሳኒ ሰፈረ ከረ ገረ በኣ እላሉ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ጉለንታወን ገረ ከረ ሰናት ጌሰን ቶርበቱ ቱሬ፤ ፉሌሳኒሞ ገርዳፎሳቱ ቱሬ።
22 As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 አኩመ ከረ ከራ በኣቲን ቱሬ ሰና ከረ ገረ ካባ እላሉ ከን ገረ ኦብዲ ኬሳት ጌሱ ቶኮቱ ቱሬ። እንስ ከረ ቶኮራ ጀልቀቤ ሀመ ከረ ፉሌሳ ጅሩት ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
23 Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.
24 እንስ ገረ ክባት ነ ጌሴ፤ አንስ ከረ ገረ ክባ እላሉ ነንአርጌ። እንስ ኡቱባወኒፊ ገርዳፎወንሳ ሰፈሬ፤ ሰፈርሳኒስ ሰፈረ ወረ ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
24 Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.
25 ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወን አኩመ ፎዳወን ካኒ ዽዽጰተን ናኖሳኒቲ ቀቡ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
25 Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 ጉለንታወን ገረ ከረ ሰናት ጌሰን ቶርበቱ ቱሬ፤ ፉሌሳኒሞ ገርዳፎሳቱ ቱሬ፤ በልበል ሱንስ ፉለ ኡቱባወን ሰናራ ብታ ምርጋን ፋየ ሙከ ሜጢቲን ሆጄተሜ ቀበ ቱሬ።
26 De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 ኦብዲን ገረ ኬሳስ ከረ ገረ ክባ እላሉ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ከረ ከነራ ካሴ ሀመ ከረ ከራ ክባ ከን ገረ አላቲን ጅሩት ሰፈሬ፤ ሰፈርሳስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
27 Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 ኤርገሲስ እን ከራ በልበለ ክባቲን ገረ ኦብዲ እሰ ኬሳት ነ ፍዴ፤ እንስ ከረ ክባ ሰፈሬ፤ ሰፈር ከረ ሰናስ ሰፈረ ከረወን ካኒቲን ወል ቅጤ ቱሬ።
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.
29 ሰፈር መኔን ዋርድያ ከን ኡቱባወንሳቲፊ ከን ገርዳፎሳ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወኒን መርፈመኒ ቱረን። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
29 As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 ገርዳፎወን ከራ ከኔን ናኖ ኦብዲ ገረ ኬሳ ጅረን ለፈረ ዼርንሳኒ ዹንዹመ ድግደሚ ሸን፣ በልእንሳኒሞ ዹንዹመ ሸን ቀበ ቱሬ።
30 Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌወንሳ ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈመኒ ቱረን፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
31 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 ኤርገሲ እን ከራ በኣቲን ገረ ኦብዲ እሰ ኬሳት ነ ፍዴ፤ እንስ በልበለ ሰነ ሰፈሬ፤ ሰፈርሳስ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.
33 ሰፈር መኔን ዋርድያ፣ ከን ኡቱባወንሳቲፊ ከን ገርዳፎሳ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወኒን መርፈመኒ ቱረን። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
33 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌንሳ ብታ ምርጋን ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈሜ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
34 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 ኤርገሲ እን ገረ ከረ ካባት ነ ፍዴ፤ እሰስ ንሰፈሬ። ሰፈርሳስ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
35 Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.
36 እንስ አኩመ መኔን ዋርድያሳ፣ ኡቱባወንሳቲፊ ገርዳፎሳ ፎዳወኒን መርፈሜ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
36 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌንሳ ብታ ምርጋን ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈሜ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
37 Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 ኩታን በልበልሳ ገረ ገርዳፎ ከረ ሰነት በኡ ቶኮ ጅረ ቱሬ፤ እንስ ለፈ ኣርሳን ጉበሙ እት ሚጨሙ ቱሬ።
38 A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 ገርዳፎ ከራ ኬሰ ከራ ብታፊ ምርጋቲን ምንጃሎተ ለመ ከኔን ኣርሳን ጉበሙ፣ ኣርሳን ጩቡቲፊ ኣርሳን የካረት ቀለሙቱ ቱሬ።
39 No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 ገርዳፎ ከራ ከን ገረ አላ ጅሩ ጭነ፣ ጉለንታወን በልበላ ከኔን እቲን ገረ ከረ ካባ ሴነን ብረ ምንጃሎተ ለመቱ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰነራ ቅጠ ካኒን ምንጃሎተ ለመቱ ቱሬ።
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 ከናፉ ከረ ሰነራ ገረ ቶኮን ምንጃሎተ አፉር፣ ገረ ካኒንሞ ምንጃሎተ አፉር፣ ወሉመት ምንጃሎተ ሰዴት ከኔን ኣርሳንረት ቀለሙቱ ቱሬ።
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 አከሱመስ ምንጃሎተ ዸጋ ሶፈሜራ ኣርሳ ጉበሙፍ ቶልፈመን አፉርቱ ቱሬ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ዼርነ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ፣ በልእነ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካቲፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ቶኮ ቀቡ ቱሬ። እሳንረስ ሜሻሌ እቲን ኣርሳን ጉበሙፊ ኣርሳወን ብራ እቲን ቀለመን ካአመኒ ቱረን።
42 As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.
43 ሆኮወን ጋንፈ ለመ ለመ ቀበን ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ዼርነ በሩ ሀርካ ቶኮ ቀበን እት ቀብሲፈመኒ ቱረን። ምንጃሎን ሱንስ ከን ፎን ኣርሳወኒቲፍ ቆጴፈመን ቱረን።
43 Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.
44 በልበለ እሰ ኬሳ ዱባን ኦብዲ እሰ ኬሳ ኬሰ ደሬወን ለመቱ ቱሬ፤ ቶኮ ከራ በልበለ ካባ ገረ ክባት ገረገሌረ፤ ቶኮሞ ከራ በልበለ ክባ ገረ ካባት ገረገሌረ።
44 Fora da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.
45 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ደሬን ገረ ክባት ገረገሌ ጅሩ ሉቦተ ወረ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ረመደመኒፊዸ፤
45 Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 ከን ገረ ካባት ገረገሌ ጅሩሞ ሉቦተ ወረ እዶ ኣርሳት ረመደመኒፊዸ። ወር ኩኔን እልማን ዛዶቅ፤ ከኔን ሌዎተ ኬሳ ገረ ዋቀዮት ዽኣተኒ ፉለሳ ዱረ ተጃጅለን እሳን ቆፈ።”
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.
47 አቺሞ ኦብዲ ሰፈሬ፤ እንስ ሮገ አፉር ከን ወል ቅጤ ተኤ ዼርንሳ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ፣ በልእንሳስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮት። እዶን ኣርሳስ ፉለ መነ ቁልቁሉማ ዱረ ቱሬ።
47 Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.
48 እንስ ገረ ገርዳፎ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ ቱጌወን ገርዳፎ ሰና ሰፈሬ፤ እሳንስ ቅጠ ለማኒን ዹንዹመ ሸን ሸን በበልአተን ቱሬ። በልእን በልበለሳሞ ዹንዹመ ኩዸ አፉር ቱሬ፤ ኬኘንሳስ ቅጠ ለማኒን ዹንዹመ ሰዲ ሰዲ በበልአተ ቱሬ።
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.
49 ገርዳፎን ሱን በልእንሳ ዹንዹመ ድግደመ፣ ፉለሳ ዱራ ሀመ ዱግደ ዱባትሞ ዹንዹመ ኩዸ ለመ ቱሬ። ጉለንታወን ገረ መነ ቁልቁሉማት ጌሰን ኩዸንቱ ቱሬ፤ ቅጠ ለማኒንስ ቱጌወን ጉርጉዳን፣ ቱጌወን ጥጥና ጭነ ቱረን።
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.