Ezequiel 40
gaze (GAZE) vs ACF
1 ወጋ ድግደሚ ሸነፋ ቦጅአሙኬኛ ኬሰ፣ ወጋ ጀልቀባት፣ ጅአ ኩርነፋት፣ ኤርገ መጋለቲን ዲገምቴ ቦዴ ወጋ ኩዸ አፉረፋት፣ ጉዩመ ሰነ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ እንስ አች ነ ጌሴ።
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.
2 ሙልአተ ዋቃቲንስ ገረ ብየ እስራኤል ነ ጌሴ ቱሉ ባይኤ ኦል ዼራረ ነ ዻቤ፤ ከራ ክበሳቲንስ ዋን እጃርሰ መጋላ ፈካተንቱ ቱሬ።
2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para o lado sul.
3 እን አች ነ ጌሴ፤ አንስ ነመ ብፍትሳ ናሲ ፈካቱ ቶኮ ነንአርጌ፤ እንስ ሀርከሳት ፉኞ ፎኣ ቁንጬ ተልባቲፊ ኡሌ ሰፈራ ቀበቴ በልበለ ዱረ እጃጃ ቱሬ።
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, e estava em pé na porta.
4 ነምች ሱንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ አት ሰበቢ ከናፍ ዋን አስ ፍደምቴፍ፣ እጀኬቲን እላል፤ ጉረኬቲንስ ዸገኢቲ ዋን አን ስት አርግሲሱ ሁንደ ሁበዹ። መነ እስራኤልትስ ዋን አርግቴ ሁንደ ህም።”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto vires.
5 አንስ ደላ ጉቱማን ጉቱት ለፈ መነ ቁልቁሉማ መርሴ ጅሩ ቶኮ ነንአርጌ። ዼርን ኡሌ እቲን ሰፈረን ከን ሀርከ ነምቸ ሰና ኬሰ ቱሬ ዹንዹመ ጀኣዸ፤ ቶኮን ቶኮን ዹንዹመ ሰና ዹንዹመ ቶኮፊ በልእነ በሩ ሀርካ ቶኮ ቱሬ። እንስ ደላ ሰነ ሰፈሬ፤ ደላን ሱንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ የበቴ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ኦል ዼረተ ቱሬ።
5 E havia um muro fora da casa, em seu redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais tinha um côvado e um palmo; e ele mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
6 ኤርገሲ እን ገረ በልበለ ገረ በኣ እላሉት ዹፌ። ጉለንታወንት ኦል በኤ ወልተጂ በልበላ ሰፈሬ፤ እንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ገድ ፈጋተ ቱሬ።
6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
7 ስሬወን ኤጉምሳ ኦል ዼርንሳኒ ኡሌ ቶኮ፣ በልእንሳኒሞ ኡሌ ቶኮ ቱሬ፤ ኬኘን መኔን ግዱ ቱረንስ ዹንዹመ ሸን የበቱ ቱሬ። ዶያን ከራ ከን ገርዳፎት ኣኔ ገረ መነ ቁልቁሉማት ገረገሉ ሱንስ ኡሌ ሰፈርቱ ቶኮ ገድ ፈጋተ ቱሬ።
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e o espaço entre os aposentos era de cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, por dentro, era de uma cana.
8 ሰነ ቦዴ እን ገርዳፎ በልበላ ሰፈሬ፤
8 Também mediu o vestíbulo da porta, por dentro, uma cana.
9 በልበል ሱንስ ዹንዹመ ሰዴት ገድ ፈጋቴ ቱጌወንሳስ ዹንዹመ ለመ ፉርደቱ ቱረን። ገርዳፎን በልበለ ሰና ገረ መነ ቁልቁሉማት ገረገለ ቱሬ።
9 Então mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e este vestíbulo da porta, estava por dentro.
10 ከረ ገረ በአ ቢፍቱ ጅሩ ኬሰ ብታፊ ምርጋን መኔን ዋርድዮታ ሰዲ ሰዲቱ ቱሬ፤ ሰደንሳኒዩ ወል ቅጤ ቱረን። ቱጌወን ገመ ለማን ጅረንስ ወሉመ ቅጤ ቱረን።
10 As câmaras da porta para o lado do oriente eram três de um lado e três do outro; a mesma medida era a dos três; também os pilares de um lado e do outro tinham a mesma medida.
11 ኤርገሲ እን በልእነ በልበለ እቲን ኦል ሴነኒ ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ኩዸን ቱሬ፤ ዼርንሳሞ ዹንዹመ ኩዸ ሰዲ ቱሬ።
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 ቶኮ ቶኮ መነ ዋርድያ ዱረ ኬኘን ዹንዹመ ቶኮ ኦል ዼረቱቱ ቱሬ፤ መኔን ኩኔንስ ገመ ለማኒን ዹንዹመ ጀአ ጀአ ቱረን።
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 ኤርገሲስ እን በንቲ ኬኘን መንቻ ከን ቦሮራ ጀልቀቤ ሀመ በንቲ ካኒት በልበለ ሰነ ሰፈሬ፤ ወልራ ፈጌኝሳስ በልበለ ቶኮራ ሀመ በልበለ ካኒት ዹንዹመ ድግደሚ ሸን ቱሬ።
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 አከሱመስ በልበለ እቲን ኦል ሴነን ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ጃተመ ተኤ፤ ሰፈር ሱንስ ሀመ ኡቱባ ገረ ኦብዲ እላሉ ሰናት ታስፈሜ።
14 Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta.
15 ፈጌኝ በልበለ ኦል ሴንስሱ ጀልቀቤ ሀመ ዹመ ገርዳፎት ጅሩስ ዹንዹመ ሸንተመ ተኤ።
15 E, desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 ኩታወን መንቻቲፊ ኬኘንሳ ከራ እቲን ኦል ሴነኒን ፎዳ ገመ ለቹቲን ዽጰቻ ዴሙ ቀቡ ቱሬ፤ ገርዳፎን ሱንስ አከሱመ ናነኤ ገረ ኬሳቲን ፎዳ ቀበ ቱሬ፤ ኡቱባወን ሱንሞ ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈመኒ ቱረን።
16 Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 ኤርገሲ እን ገረ ኦብዲ አላት ነ ፍዴ። አችትስ ደሬወኒፊ ከራ ዸጋዻን ቶልፈሜ ቶኮ ናኖ ኦብዲት ነንአርጌ፤ ቀርቀረ ከራ ሰናስ ደሬ ሶዶመቱ ቱሬ።
17 E ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 ከራን ሱንስ በልበለ ሰነ ብረ ቱሬ፤ በልእንሳስ ሀመ ኦል ዼርነ በልበለወኒ ቱሬ፤ ከራን ኩንስ ከራ እሰ ገድ ኣኑዸ።
18 E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo.
19 ሰነ ቦዴ በልበለ ገድ ኣኑ ኬሳ ጀልቀቤ ሀመ ኦብዲ እሰ ኬሳ ከን ገረ አላት ፈጌኘሳ ሰፈሬ፤ እንስ ከራ በኣቲፊ ከራ ካባቲን ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, do lado do oriente e do norte.
20 ኤርገሲ እን ለፈረ ዼርናፊ በልእነ ከረ ገረ ካባ እላሉ ከን ገረ ኦብዲ አላት ባሱ ሰፈሬ።
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ሰፈር ኡቱባወኒፊ ገርዳፎ መኔን ዋርድያ ከኔን ብታ ምርጋን ደሬወን ሰዲ ሰዲ ቀበን ሰናስ ከን ከረ ጀልቀባ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
21 E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
22 ፎዳወንሳኒ፣ ገርዳፎወንሳኒቲፊ ፋየሳኒ ከን ሙከ ሜጢራ ሆጄተሜ ሰፈርሳኒ ሰፈረ ከረ ገረ በኣ እላሉ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ጉለንታወን ገረ ከረ ሰናት ጌሰን ቶርበቱ ቱሬ፤ ፉሌሳኒሞ ገርዳፎሳቱ ቱሬ።
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e os seus arcos estavam diante dela.
23 አኩመ ከረ ከራ በኣቲን ቱሬ ሰና ከረ ገረ ካባ እላሉ ከን ገረ ኦብዲ ኬሳት ጌሱ ቶኮቱ ቱሬ። እንስ ከረ ቶኮራ ጀልቀቤ ሀመ ከረ ፉሌሳ ጅሩት ሰፈሬ፤ እንስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
23 E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como da do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 እንስ ገረ ክባት ነ ጌሴ፤ አንስ ከረ ገረ ክባ እላሉ ነንአርጌ። እንስ ኡቱባወኒፊ ገርዳፎወንሳ ሰፈሬ፤ ሰፈርሳኒስ ሰፈረ ወረ ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus arcos conforme estas medidas.
25 ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወን አኩመ ፎዳወን ካኒ ዽዽጰተን ናኖሳኒቲ ቀቡ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
25 E havia também janelas em redor dos seus arcos, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 ጉለንታወን ገረ ከረ ሰናት ጌሰን ቶርበቱ ቱሬ፤ ፉሌሳኒሞ ገርዳፎሳቱ ቱሬ፤ በልበል ሱንስ ፉለ ኡቱባወን ሰናራ ብታ ምርጋን ፋየ ሙከ ሜጢቲን ሆጄተሜ ቀበ ቱሬ።
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus arcos estavam diante delas; e tinha palmeiras, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 ኦብዲን ገረ ኬሳስ ከረ ገረ ክባ እላሉ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ከረ ከነራ ካሴ ሀመ ከረ ከራ ክባ ከን ገረ አላቲን ጅሩት ሰፈሬ፤ ሰፈርሳስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቱሬ።
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
28 ኤርገሲስ እን ከራ በልበለ ክባቲን ገረ ኦብዲ እሰ ኬሳት ነ ፍዴ፤ እንስ ከረ ክባ ሰፈሬ፤ ሰፈር ከረ ሰናስ ሰፈረ ከረወን ካኒቲን ወል ቅጤ ቱሬ።
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 ሰፈር መኔን ዋርድያ ከን ኡቱባወንሳቲፊ ከን ገርዳፎሳ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወኒን መርፈመኒ ቱረን። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus arcos; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 ገርዳፎወን ከራ ከኔን ናኖ ኦብዲ ገረ ኬሳ ጅረን ለፈረ ዼርንሳኒ ዹንዹመ ድግደሚ ሸን፣ በልእንሳኒሞ ዹንዹመ ሸን ቀበ ቱሬ።
30 E havia arcos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
31 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌወንሳ ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈመኒ ቱረን፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
31 E os seus arcos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 ኤርገሲ እን ከራ በኣቲን ገረ ኦብዲ እሰ ኬሳት ነ ፍዴ፤ እንስ በልበለ ሰነ ሰፈሬ፤ ሰፈርሳስ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 ሰፈር መኔን ዋርድያ፣ ከን ኡቱባወንሳቲፊ ከን ገርዳፎሳ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ። ከር ሱኒፊ ገርዳፎንሳ ፎዳወኒን መርፈመኒ ቱረን። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
33 E também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus arcos; o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
34 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌንሳ ብታ ምርጋን ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈሜ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
34 E os seus arcos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 ኤርገሲ እን ገረ ከረ ካባት ነ ፍዴ፤ እሰስ ንሰፈሬ። ሰፈርሳስ ሰፈረ ከረወን ካኒ ወጅን ወል ቅጤ ቱሬ።
35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
36 እንስ አኩመ መኔን ዋርድያሳ፣ ኡቱባወንሳቲፊ ገርዳፎሳ ፎዳወኒን መርፈሜ ቱሬ። እንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸንተማቲፊ በልእነ ዹንዹመ ድግደሚ ሸኒ ቀበ ቱሬ።
36 As suas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 ገርዳፎንሳ ገረ ኦብዲ አላ እላለ ቱሬ፤ ቱጌንሳ ብታ ምርጋን ሙከ ሜጢቲን ፋዬፈሜ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰዴትስ ገረሳ ጌሱ ቱረን።
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 ኩታን በልበልሳ ገረ ገርዳፎ ከረ ሰነት በኡ ቶኮ ጅረ ቱሬ፤ እንስ ለፈ ኣርሳን ጉበሙ እት ሚጨሙ ቱሬ።
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
39 ገርዳፎ ከራ ኬሰ ከራ ብታፊ ምርጋቲን ምንጃሎተ ለመ ከኔን ኣርሳን ጉበሙ፣ ኣርሳን ጩቡቲፊ ኣርሳን የካረት ቀለሙቱ ቱሬ።
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado, e duas mesas do outro, para nelas se matar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 ገርዳፎ ከራ ከን ገረ አላ ጅሩ ጭነ፣ ጉለንታወን በልበላ ከኔን እቲን ገረ ከረ ካባ ሴነን ብረ ምንጃሎተ ለመቱ ቱሬ፤ ጉለንታወን ሰነራ ቅጠ ካኒን ምንጃሎተ ለመቱ ቱሬ።
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 ከናፉ ከረ ሰነራ ገረ ቶኮን ምንጃሎተ አፉር፣ ገረ ካኒንሞ ምንጃሎተ አፉር፣ ወሉመት ምንጃሎተ ሰዴት ከኔን ኣርሳንረት ቀለሙቱ ቱሬ።
41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 አከሱመስ ምንጃሎተ ዸጋ ሶፈሜራ ኣርሳ ጉበሙፍ ቶልፈመን አፉርቱ ቱሬ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ዼርነ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ፣ በልእነ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካቲፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ቶኮ ቀቡ ቱሬ። እሳንረስ ሜሻሌ እቲን ኣርሳን ጉበሙፊ ኣርሳወን ብራ እቲን ቀለመን ካአመኒ ቱረን።
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 ሆኮወን ጋንፈ ለመ ለመ ቀበን ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ዼርነ በሩ ሀርካ ቶኮ ቀበን እት ቀብሲፈመኒ ቱረን። ምንጃሎን ሱንስ ከን ፎን ኣርሳወኒቲፍ ቆጴፈመን ቱረን።
43 E os ganchos de um palmo de comprimento, estavam fixos por dentro em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 በልበለ እሰ ኬሳ ዱባን ኦብዲ እሰ ኬሳ ኬሰ ደሬወን ለመቱ ቱሬ፤ ቶኮ ከራ በልበለ ካባ ገረ ክባት ገረገሌረ፤ ቶኮሞ ከራ በልበለ ክባ ገረ ካባት ገረገሌረ።
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava ao lado da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o caminho do norte.
45 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ደሬን ገረ ክባት ገረገሌ ጅሩ ሉቦተ ወረ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ረመደመኒፊዸ፤
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda da casa.
46 ከን ገረ ካባት ገረገሌ ጅሩሞ ሉቦተ ወረ እዶ ኣርሳት ረመደመኒፊዸ። ወር ኩኔን እልማን ዛዶቅ፤ ከኔን ሌዎተ ኬሳ ገረ ዋቀዮት ዽኣተኒ ፉለሳ ዱረ ተጃጅለን እሳን ቆፈ።”
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 አቺሞ ኦብዲ ሰፈሬ፤ እንስ ሮገ አፉር ከን ወል ቅጤ ተኤ ዼርንሳ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ፣ በልእንሳስ ዹንዹመ ዽበ ቶኮት። እዶን ኣርሳስ ፉለ መነ ቁልቁሉማ ዱረ ቱሬ።
47 E mediu o átrio; o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante da casa.
48 እንስ ገረ ገርዳፎ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ ቱጌወን ገርዳፎ ሰና ሰፈሬ፤ እሳንስ ቅጠ ለማኒን ዹንዹመ ሸን ሸን በበልአተን ቱሬ። በልእን በልበለሳሞ ዹንዹመ ኩዸ አፉር ቱሬ፤ ኬኘንሳስ ቅጠ ለማኒን ዹንዹመ ሰዲ ሰዲ በበልአተ ቱሬ።
48 Então me levou ao vestíbulo da casa, e mediu a cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado, e três côvados do outro.
49 ገርዳፎን ሱን በልእንሳ ዹንዹመ ድግደመ፣ ፉለሳ ዱራ ሀመ ዱግደ ዱባትሞ ዹንዹመ ኩዸ ለመ ቱሬ። ጉለንታወን ገረ መነ ቁልቁሉማት ጌሰን ኩዸንቱ ቱሬ፤ ቅጠ ለማኒንስ ቱጌወን ጉርጉዳን፣ ቱጌወን ጥጥና ጭነ ቱረን።
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.