Ezequiel 3
gaze (GAZE) vs VC
1 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ ዋን ፉለኬ ዱረ ጅሩ ኛዹ፤ ክታበ መረማ ከነ ኛዹ፤ ኤርገሲ ዸቂቲ መነ እስራኤልት ህም” ናን ጄዼ።
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 ከናፉ አን አፋንኮን በነዼ፤ እንስ አከ አን ኛዹፍ ክታበ መረማ ሰነ ና ኬኔ።
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ክታበ መረማ አን ሲፍ ኬኑ ከነ ኛዹ፤ ገራኬስ እቲን ጉተዹ” ናን ጄዼ። አንስ ነንኛዼ፤ አፋንኮ ኬሰትስ አከ ደማ ነት ምኣዌ።
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 ኤርገሲሞ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ አመ ገረ መነ እስራኤል ዸቂቲ ዱቢኮ እሳንት ህም።
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 አት ገረ መነ እስራኤልት መሌ ገረ ኡመተ ሃሳንሳ ነማ ህንገሌፊ አፋንሳ ነመ ረክሱት ህንኤርገምኔ፤
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 አት ገረ ኡመተ ሃሳንሳኒ ነማ ህንገሌፊ አፋንሳኒ ነመ ረክሱ ከን አት ዱቢሳኒሌ ሁበቹ ህንደንዴኜት ህንኤርገምኔ። ዹጉማን ኡቱ አን እሳንት ስ ኤርጌ ጅራዼ ስላ እሳን ስ ዸጌፈቱ ቱሬ።
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 መን እስራኤል ገሩ ሰበቢ አነ ዸገኡ ህንፌኔፍ ሲንስ ዸገኡ ህንፌዸን፤ መን እስራኤል ሁንድ ድዳፊ መተ ጀቤዪዻቲ።
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 ኩኖ፣ አን ፉለኬ ፉለሳኒት ጀቤሴረ፤ አደኬሌ አደሳቲን ጀቤሴረ።
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 አደኬ አከ ዸጋ አከ መሌ ጀባ ከን ዸጋ ባልጪ ጫላ ጀባቱ ነንጎዸ። እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ አት እሳን ህንሶዳትን ዮካን እሳን ስ ህንርፈቺስን።”
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን አን ስት ዱበዹ ሁንደ ስሪት ዸገኢቲ ገራት ቀበዹ።
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 አመ ገረ ሰበኬ ወረ ቦጅአመን ሰና ዸቂቲ እሳንት ዱበዹ። እሳን ዸገአንስ ዸገኡ ባተንስ፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዺን።”
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 ኤርገሲስ ሀፉር ኦል ነ ካሴ፤ አንስ ሰገሌ ጉዳ ግግግሱ ከን፣ “ኡልፍን ዋቀዮ እዶ ጅሬኘሳት ሃኤብፈሙ!” ጄዹ ቶኮ ኦፍ ዱባን ነንዸገኤ።
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 ሰገሌን ኩንስ ሰገሌ ጉዳ ግግግሱ ከን ዬሮ ቆቾወን ኡመመወን ጅራቶ ሰና ወል ርገኒፊ ሰገሌን ጌንጎወን እሳን ጭነ ጅረን ዸጌስሰን ቱሬ።
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 ሀፉርስ ኦል ነ ካሴ ነ ፉዸቴ ዴሜ፤ አንስ ሀዼፈዼ ኡቱመ ሀፉርኮ ኣሬ ጉበቱ ነንዴሜ፤ ሀርክ ዋቀዮ ጀባን ሱንስ አነረ ቱሬ።
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 አንስ ገረ ቦጅአምቶተ ቴል አቢብ ኬሰ ለገ ኬባር ብረ ጅራተን ሰናን ዹፌ። አችትስ ዋነን ጎዹ ወላሌ ጉያ ቶርበ እሳን ግዱ ነንታኤ።
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 ዹመ ጉያ ቶርበፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “ያ እልመ ነማ፣ አን መነ እስራኤሊቲፍ ኤግዱ ስ ጎዼረ፤ ከናፉ ዱቢ አን ዱበዹ ዸገኢቲ አኬከቺሰ ነ ብራ በኡ እሳኒፍ ኬን።
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 ዬሮ አን ነመ ሀማ ቶኮን፣ ‘አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዹት፣ ዮ አት እሰ አኬከቺሱ ዮካን አከ እን ከራሳ ሀማራ ዴብኤ ሉቡሳ ኦልፈቱ እት ህሙ ባቴ፣ ነምች ሀማን ሱን ሰበቢ ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ዺገሳ ገሩ አን ሀርከኬራ ነንበርባደ።
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 ገሩ ዮ አት ነመ ሀማ ሰነ አኬከቺፍቴ እንሞ ሀምነሳራ ዮካን ከራሳ እሰ ሀማ ሰነራ ዴብኡ ባቴ፣ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ አት ገሩ ሉቡኬ ንኦልፈተ።
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 “አመሌ ዮ ነምን ቀጄላን ቶኮ ቀጄሉማሳራ ጀልአቴ ሀምነ ሆጄቴ፣ አን ፉለሳ ዱረ ጉፉ ነንካአ፤ እንስ ንዱአ። ዋን አት እሰ ህንአኬከቺስኒፍ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ወን ቀጄላን እን ሆጄቴ ሱንስ እሳፍ ህንሄሬገሙ፤ አንስ ዺገሳቲፍ ስን ጋፈዸ።
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 ገሩ ዮ አት ነመ ቀጄላ ሰነ አከ እን ጩቡ ህንሆጄትኔፍ እሰ አኬከቺፍቴ እንስ ጩቡ ሆጄቹ ባቴ፣ እን ሰበቢ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቴፍ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ፤ አትስ ሉቡኬ ንኦልፈተ።”
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 አችትስ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ እንስ፣ “ከኢቲ ገረ ድሬት በእ፤ አንስ አችት ስት ነንዱበዻ” ናን ጄዼ።
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 ከናፉ አን ከኤ ገረ ድሬት ነንበኤ። ኡልፍን ዋቀዮስ አች ዻበቴ ቱሬ፤ እንስ ኡልፍነ አን ለገ ኬባር ብረት አርጌ ቱሬ ሰነ ፈካተ፤ አንስ አደኮቲን ለፈት ነንጎምብፈሜ።
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 ኤርገሲ ሀፉር አነት ሴኔ ሚለኮቲን ነ ዻበቺሴ። እንስ አከነ ጄዼ ነት ዱበቴ፦ “መነኬት ገሊቲ ኦፍት ጩፍ።
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 ያ እልመ ነማ፣ እሳን ፉኞዻን ስ ህዹ፤ አት አከ ኡመተ ግዱ ዴሙ ህንደንዴኜፍ ንህዸምተ።
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ፣ አን አከ አት ህንዱበትኔፊ እሳንት ዼከሙ ህንደንዴኜፍ አረበኬ ላጋኬት ነንመጠንሰ።
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 አን ዬሮን ስት ዱበዹት ገሩ አፋንኬ ሲፈን በነ፤ አትስ፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ እሳኒን ጄተ። ነምን ዸገኡ በርባዱ ከምዩ ሃዸገኡ፤ ነምን ዸገኡ ህንበርባድኔ ከምዩ ዸገኡ ሃዺሱ፤ እሳን መነ ፍንጭላዻቲ።
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.