Ezequiel 3

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ ዋን ፉለኬ ዱረ ጅሩ ኛዹ፤ ክታበ መረማ ከነ ኛዹ፤ ኤርገሲ ዸቂቲ መነ እስራኤልት ህም” ናን ጄዼ።
1 Ainda me disse: — Filho do homem, coma o que está aí diante de você. Coma esse rolo; depois, vá falar à casa de Israel.
2 ከናፉ አን አፋንኮን በነዼ፤ እንስ አከ አን ኛዹፍ ክታበ መረማ ሰነ ና ኬኔ።
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ክታበ መረማ አን ሲፍ ኬኑ ከነ ኛዹ፤ ገራኬስ እቲን ጉተዹ” ናን ጄዼ። አንስ ነንኛዼ፤ አፋንኮ ኬሰትስ አከ ደማ ነት ምኣዌ።
3 E me disse: — Filho do homem, coma e encha o seu estômago com este rolo que eu lhe dou. Eu o comi, e na minha boca era doce como o mel.
4 ኤርገሲሞ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ አመ ገረ መነ እስራኤል ዸቂቲ ዱቢኮ እሳንት ህም።
4 Disse-me ainda: — Filho do homem, vá à casa de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 አት ገረ መነ እስራኤልት መሌ ገረ ኡመተ ሃሳንሳ ነማ ህንገሌፊ አፋንሳ ነመ ረክሱት ህንኤርገምኔ፤
5 Porque você não está sendo enviado a um povo de fala obscura nem de língua difícil, mas à casa de Israel.
6 አት ገረ ኡመተ ሃሳንሳኒ ነማ ህንገሌፊ አፋንሳኒ ነመ ረክሱ ከን አት ዱቢሳኒሌ ሁበቹ ህንደንዴኜት ህንኤርገምኔ። ዹጉማን ኡቱ አን እሳንት ስ ኤርጌ ጅራዼ ስላ እሳን ስ ዸጌፈቱ ቱሬ።
6 Você não está sendo enviado a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não poderia entender. Se eu o enviasse a esses povos, eles certamente dariam ouvidos a você.
7 መን እስራኤል ገሩ ሰበቢ አነ ዸገኡ ህንፌኔፍ ሲንስ ዸገኡ ህንፌዸን፤ መን እስራኤል ሁንድ ድዳፊ መተ ጀቤዪዻቲ።
7 Mas a casa de Israel não vai querer dar ouvidos a você, porque não quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel tem o coração fechado e a mente endurecida.
8 ኩኖ፣ አን ፉለኬ ፉለሳኒት ጀቤሴረ፤ አደኬሌ አደሳቲን ጀቤሴረ።
8 Eis que endureci o seu rosto contra o rosto deles e endureci a sua fronte contra a fronte deles.
9 አደኬ አከ ዸጋ አከ መሌ ጀባ ከን ዸጋ ባልጪ ጫላ ጀባቱ ነንጎዸ። እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ አት እሳን ህንሶዳትን ዮካን እሳን ስ ህንርፈቺስን።”
9 Tornei a sua fronte mais dura do que a rocha — como o diamante. Portanto, não tenha medo deles, nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
10 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን አን ስት ዱበዹ ሁንደ ስሪት ዸገኢቲ ገራት ቀበዹ።
10 Ainda me disse mais: — Filho do homem, guarde em seu coração todas as minhas palavras que eu lhe falar e ouça-as com muita atenção.
11 አመ ገረ ሰበኬ ወረ ቦጅአመን ሰና ዸቂቲ እሳንት ዱበዹ። እሳን ዸገአንስ ዸገኡ ባተንስ፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዺን።”
11 Vá falar com os exilados, os filhos do seu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fale com eles e diga-lhes: “Assim diz o Senhor Deus.”
12 ኤርገሲስ ሀፉር ኦል ነ ካሴ፤ አንስ ሰገሌ ጉዳ ግግግሱ ከን፣ “ኡልፍን ዋቀዮ እዶ ጅሬኘሳት ሃኤብፈሙ!” ጄዹ ቶኮ ኦፍ ዱባን ነንዸገኤ።
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi atrás de mim a voz de um grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: — Bendita seja a glória do
13 ሰገሌን ኩንስ ሰገሌ ጉዳ ግግግሱ ከን ዬሮ ቆቾወን ኡመመወን ጅራቶ ሰና ወል ርገኒፊ ሰገሌን ጌንጎወን እሳን ጭነ ጅረን ዸጌስሰን ቱሬ።
13 Ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o som de um grande estrondo.
14 ሀፉርስ ኦል ነ ካሴ ነ ፉዸቴ ዴሜ፤ አንስ ሀዼፈዼ ኡቱመ ሀፉርኮ ኣሬ ጉበቱ ነንዴሜ፤ ሀርክ ዋቀዮ ጀባን ሱንስ አነረ ቱሬ።
14 Então o Espírito me levantou e me levou. Eu fui, amargurado no furor do meu espírito, e a mão do Senhor se fez forte sobre mim.
15 አንስ ገረ ቦጅአምቶተ ቴል አቢብ ኬሰ ለገ ኬባር ብረ ጅራተን ሰናን ዹፌ። አችትስ ዋነን ጎዹ ወላሌ ጉያ ቶርበ እሳን ግዱ ነንታኤ።
15 Então fui a Tel-Abibe, aos exilados que habitavam junto ao rio Quebar, e, durante sete dias, assentei-me ali, perplexo, no meio deles.
16 ዹመ ጉያ ቶርበፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
16 Depois dos sete dias, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “ያ እልመ ነማ፣ አን መነ እስራኤሊቲፍ ኤግዱ ስ ጎዼረ፤ ከናፉ ዱቢ አን ዱበዹ ዸገኢቲ አኬከቺሰ ነ ብራ በኡ እሳኒፍ ኬን።
17 — Filho do homem, eu o coloquei como atalaia sobre a casa de Israel. Você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
18 ዬሮ አን ነመ ሀማ ቶኮን፣ ‘አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዹት፣ ዮ አት እሰ አኬከቺሱ ዮካን አከ እን ከራሳ ሀማራ ዴብኤ ሉቡሳ ኦልፈቱ እት ህሙ ባቴ፣ ነምች ሀማን ሱን ሰበቢ ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ዺገሳ ገሩ አን ሀርከኬራ ነንበርባደ።
18 Quando eu disser ao ímpio: “Você certamente morrerá”, e você não o avisar e nada disser para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
19 ገሩ ዮ አት ነመ ሀማ ሰነ አኬከቺፍቴ እንሞ ሀምነሳራ ዮካን ከራሳ እሰ ሀማ ሰነራ ዴብኡ ባቴ፣ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ አት ገሩ ሉቡኬ ንኦልፈተ።
19 Mas, se você avisar o ímpio, e ele não se converter da sua maldade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
20 “አመሌ ዮ ነምን ቀጄላን ቶኮ ቀጄሉማሳራ ጀልአቴ ሀምነ ሆጄቴ፣ አን ፉለሳ ዱረ ጉፉ ነንካአ፤ እንስ ንዱአ። ዋን አት እሰ ህንአኬከቺስኒፍ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ወን ቀጄላን እን ሆጄቴ ሱንስ እሳፍ ህንሄሬገሙ፤ አንስ ዺገሳቲፍ ስን ጋፈዸ።
20 — Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá. Visto que você não o avisou, ele morrerá no seu pecado, e os atos de justiça que ele havia praticado não serão lembrados, e você será responsável pela morte dele.
21 ገሩ ዮ አት ነመ ቀጄላ ሰነ አከ እን ጩቡ ህንሆጄትኔፍ እሰ አኬከቺፍቴ እንስ ጩቡ ሆጄቹ ባቴ፣ እን ሰበቢ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቴፍ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ፤ አትስ ሉቡኬ ንኦልፈተ።”
21 No entanto, se você avisar o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e você terá salvo a sua vida.
22 አችትስ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ እንስ፣ “ከኢቲ ገረ ድሬት በእ፤ አንስ አችት ስት ነንዱበዻ” ናን ጄዼ።
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: — Levante-se e vá para o vale, onde falarei com você.
23 ከናፉ አን ከኤ ገረ ድሬት ነንበኤ። ኡልፍን ዋቀዮስ አች ዻበቴ ቱሬ፤ እንስ ኡልፍነ አን ለገ ኬባር ብረት አርጌ ቱሬ ሰነ ፈካተ፤ አንስ አደኮቲን ለፈት ነንጎምብፈሜ።
23 Levantei-me e fui para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu tinha visto junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 ኤርገሲ ሀፉር አነት ሴኔ ሚለኮቲን ነ ዻበቺሴ። እንስ አከነ ጄዼ ነት ዱበቴ፦ “መነኬት ገሊቲ ኦፍት ጩፍ።
24 Então o Espírito entrou em mim, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: — Vá para a sua casa e tranque-se dentro dela.
25 ያ እልመ ነማ፣ እሳን ፉኞዻን ስ ህዹ፤ አት አከ ኡመተ ግዱ ዴሙ ህንደንዴኜፍ ንህዸምተ።
25 Quanto a você, filho do homem, eis que porão cordas sobre você e irão amarrá-lo com elas; e você não poderá sair para o meio do povo.
26 እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ፣ አን አከ አት ህንዱበትኔፊ እሳንት ዼከሙ ህንደንዴኜፍ አረበኬ ላጋኬት ነንመጠንሰ።
26 Farei com que a sua língua se apegue ao céu da boca, e você ficará mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 አን ዬሮን ስት ዱበዹት ገሩ አፋንኬ ሲፈን በነ፤ አትስ፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ እሳኒን ጄተ። ነምን ዸገኡ በርባዱ ከምዩ ሃዸገኡ፤ ነምን ዸገኡ ህንበርባድኔ ከምዩ ዸገኡ ሃዺሱ፤ እሳን መነ ፍንጭላዻቲ።
27 Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.