Ezequiel 3

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ ዋን ፉለኬ ዱረ ጅሩ ኛዹ፤ ክታበ መረማ ከነ ኛዹ፤ ኤርገሲ ዸቂቲ መነ እስራኤልት ህም” ናን ጄዼ።
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 ከናፉ አን አፋንኮን በነዼ፤ እንስ አከ አን ኛዹፍ ክታበ መረማ ሰነ ና ኬኔ።
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ክታበ መረማ አን ሲፍ ኬኑ ከነ ኛዹ፤ ገራኬስ እቲን ጉተዹ” ናን ጄዼ። አንስ ነንኛዼ፤ አፋንኮ ኬሰትስ አከ ደማ ነት ምኣዌ።
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 ኤርገሲሞ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ አመ ገረ መነ እስራኤል ዸቂቲ ዱቢኮ እሳንት ህም።
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 አት ገረ መነ እስራኤልት መሌ ገረ ኡመተ ሃሳንሳ ነማ ህንገሌፊ አፋንሳ ነመ ረክሱት ህንኤርገምኔ፤
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 አት ገረ ኡመተ ሃሳንሳኒ ነማ ህንገሌፊ አፋንሳኒ ነመ ረክሱ ከን አት ዱቢሳኒሌ ሁበቹ ህንደንዴኜት ህንኤርገምኔ። ዹጉማን ኡቱ አን እሳንት ስ ኤርጌ ጅራዼ ስላ እሳን ስ ዸጌፈቱ ቱሬ።
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 መን እስራኤል ገሩ ሰበቢ አነ ዸገኡ ህንፌኔፍ ሲንስ ዸገኡ ህንፌዸን፤ መን እስራኤል ሁንድ ድዳፊ መተ ጀቤዪዻቲ።
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 ኩኖ፣ አን ፉለኬ ፉለሳኒት ጀቤሴረ፤ አደኬሌ አደሳቲን ጀቤሴረ።
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 አደኬ አከ ዸጋ አከ መሌ ጀባ ከን ዸጋ ባልጪ ጫላ ጀባቱ ነንጎዸ። እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ አት እሳን ህንሶዳትን ዮካን እሳን ስ ህንርፈቺስን።”
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን አን ስት ዱበዹ ሁንደ ስሪት ዸገኢቲ ገራት ቀበዹ።
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 አመ ገረ ሰበኬ ወረ ቦጅአመን ሰና ዸቂቲ እሳንት ዱበዹ። እሳን ዸገአንስ ዸገኡ ባተንስ፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዺን።”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 ኤርገሲስ ሀፉር ኦል ነ ካሴ፤ አንስ ሰገሌ ጉዳ ግግግሱ ከን፣ “ኡልፍን ዋቀዮ እዶ ጅሬኘሳት ሃኤብፈሙ!” ጄዹ ቶኮ ኦፍ ዱባን ነንዸገኤ።
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 ሰገሌን ኩንስ ሰገሌ ጉዳ ግግግሱ ከን ዬሮ ቆቾወን ኡመመወን ጅራቶ ሰና ወል ርገኒፊ ሰገሌን ጌንጎወን እሳን ጭነ ጅረን ዸጌስሰን ቱሬ።
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 ሀፉርስ ኦል ነ ካሴ ነ ፉዸቴ ዴሜ፤ አንስ ሀዼፈዼ ኡቱመ ሀፉርኮ ኣሬ ጉበቱ ነንዴሜ፤ ሀርክ ዋቀዮ ጀባን ሱንስ አነረ ቱሬ።
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 አንስ ገረ ቦጅአምቶተ ቴል አቢብ ኬሰ ለገ ኬባር ብረ ጅራተን ሰናን ዹፌ። አችትስ ዋነን ጎዹ ወላሌ ጉያ ቶርበ እሳን ግዱ ነንታኤ።
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 ዹመ ጉያ ቶርበፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “ያ እልመ ነማ፣ አን መነ እስራኤሊቲፍ ኤግዱ ስ ጎዼረ፤ ከናፉ ዱቢ አን ዱበዹ ዸገኢቲ አኬከቺሰ ነ ብራ በኡ እሳኒፍ ኬን።
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 ዬሮ አን ነመ ሀማ ቶኮን፣ ‘አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዹት፣ ዮ አት እሰ አኬከቺሱ ዮካን አከ እን ከራሳ ሀማራ ዴብኤ ሉቡሳ ኦልፈቱ እት ህሙ ባቴ፣ ነምች ሀማን ሱን ሰበቢ ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ዺገሳ ገሩ አን ሀርከኬራ ነንበርባደ።
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 ገሩ ዮ አት ነመ ሀማ ሰነ አኬከቺፍቴ እንሞ ሀምነሳራ ዮካን ከራሳ እሰ ሀማ ሰነራ ዴብኡ ባቴ፣ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ አት ገሩ ሉቡኬ ንኦልፈተ።
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 “አመሌ ዮ ነምን ቀጄላን ቶኮ ቀጄሉማሳራ ጀልአቴ ሀምነ ሆጄቴ፣ አን ፉለሳ ዱረ ጉፉ ነንካአ፤ እንስ ንዱአ። ዋን አት እሰ ህንአኬከቺስኒፍ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ወን ቀጄላን እን ሆጄቴ ሱንስ እሳፍ ህንሄሬገሙ፤ አንስ ዺገሳቲፍ ስን ጋፈዸ።
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 ገሩ ዮ አት ነመ ቀጄላ ሰነ አከ እን ጩቡ ህንሆጄትኔፍ እሰ አኬከቺፍቴ እንስ ጩቡ ሆጄቹ ባቴ፣ እን ሰበቢ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቴፍ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ፤ አትስ ሉቡኬ ንኦልፈተ።”
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 አችትስ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ እንስ፣ “ከኢቲ ገረ ድሬት በእ፤ አንስ አችት ስት ነንዱበዻ” ናን ጄዼ።
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 ከናፉ አን ከኤ ገረ ድሬት ነንበኤ። ኡልፍን ዋቀዮስ አች ዻበቴ ቱሬ፤ እንስ ኡልፍነ አን ለገ ኬባር ብረት አርጌ ቱሬ ሰነ ፈካተ፤ አንስ አደኮቲን ለፈት ነንጎምብፈሜ።
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 ኤርገሲ ሀፉር አነት ሴኔ ሚለኮቲን ነ ዻበቺሴ። እንስ አከነ ጄዼ ነት ዱበቴ፦ “መነኬት ገሊቲ ኦፍት ጩፍ።
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 ያ እልመ ነማ፣ እሳን ፉኞዻን ስ ህዹ፤ አት አከ ኡመተ ግዱ ዴሙ ህንደንዴኜፍ ንህዸምተ።
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ፣ አን አከ አት ህንዱበትኔፊ እሳንት ዼከሙ ህንደንዴኜፍ አረበኬ ላጋኬት ነንመጠንሰ።
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 አን ዬሮን ስት ዱበዹት ገሩ አፋንኬ ሲፈን በነ፤ አትስ፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ እሳኒን ጄተ። ነምን ዸገኡ በርባዱ ከምዩ ሃዸገኡ፤ ነምን ዸገኡ ህንበርባድኔ ከምዩ ዸገኡ ሃዺሱ፤ እሳን መነ ፍንጭላዻቲ።
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.