Ezequiel 3

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ ዋን ፉለኬ ዱረ ጅሩ ኛዹ፤ ክታበ መረማ ከነ ኛዹ፤ ኤርገሲ ዸቂቲ መነ እስራኤልት ህም” ናን ጄዼ።
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 ከናፉ አን አፋንኮን በነዼ፤ እንስ አከ አን ኛዹፍ ክታበ መረማ ሰነ ና ኬኔ።
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ክታበ መረማ አን ሲፍ ኬኑ ከነ ኛዹ፤ ገራኬስ እቲን ጉተዹ” ናን ጄዼ። አንስ ነንኛዼ፤ አፋንኮ ኬሰትስ አከ ደማ ነት ምኣዌ።
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 ኤርገሲሞ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ አመ ገረ መነ እስራኤል ዸቂቲ ዱቢኮ እሳንት ህም።
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 አት ገረ መነ እስራኤልት መሌ ገረ ኡመተ ሃሳንሳ ነማ ህንገሌፊ አፋንሳ ነመ ረክሱት ህንኤርገምኔ፤
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 አት ገረ ኡመተ ሃሳንሳኒ ነማ ህንገሌፊ አፋንሳኒ ነመ ረክሱ ከን አት ዱቢሳኒሌ ሁበቹ ህንደንዴኜት ህንኤርገምኔ። ዹጉማን ኡቱ አን እሳንት ስ ኤርጌ ጅራዼ ስላ እሳን ስ ዸጌፈቱ ቱሬ።
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 መን እስራኤል ገሩ ሰበቢ አነ ዸገኡ ህንፌኔፍ ሲንስ ዸገኡ ህንፌዸን፤ መን እስራኤል ሁንድ ድዳፊ መተ ጀቤዪዻቲ።
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 ኩኖ፣ አን ፉለኬ ፉለሳኒት ጀቤሴረ፤ አደኬሌ አደሳቲን ጀቤሴረ።
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 አደኬ አከ ዸጋ አከ መሌ ጀባ ከን ዸጋ ባልጪ ጫላ ጀባቱ ነንጎዸ። እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ አት እሳን ህንሶዳትን ዮካን እሳን ስ ህንርፈቺስን።”
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን አን ስት ዱበዹ ሁንደ ስሪት ዸገኢቲ ገራት ቀበዹ።
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 አመ ገረ ሰበኬ ወረ ቦጅአመን ሰና ዸቂቲ እሳንት ዱበዹ። እሳን ዸገአንስ ዸገኡ ባተንስ፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዺን።”
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 ኤርገሲስ ሀፉር ኦል ነ ካሴ፤ አንስ ሰገሌ ጉዳ ግግግሱ ከን፣ “ኡልፍን ዋቀዮ እዶ ጅሬኘሳት ሃኤብፈሙ!” ጄዹ ቶኮ ኦፍ ዱባን ነንዸገኤ።
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 ሰገሌን ኩንስ ሰገሌ ጉዳ ግግግሱ ከን ዬሮ ቆቾወን ኡመመወን ጅራቶ ሰና ወል ርገኒፊ ሰገሌን ጌንጎወን እሳን ጭነ ጅረን ዸጌስሰን ቱሬ።
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 ሀፉርስ ኦል ነ ካሴ ነ ፉዸቴ ዴሜ፤ አንስ ሀዼፈዼ ኡቱመ ሀፉርኮ ኣሬ ጉበቱ ነንዴሜ፤ ሀርክ ዋቀዮ ጀባን ሱንስ አነረ ቱሬ።
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 አንስ ገረ ቦጅአምቶተ ቴል አቢብ ኬሰ ለገ ኬባር ብረ ጅራተን ሰናን ዹፌ። አችትስ ዋነን ጎዹ ወላሌ ጉያ ቶርበ እሳን ግዱ ነንታኤ።
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 ዹመ ጉያ ቶርበፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 “ያ እልመ ነማ፣ አን መነ እስራኤሊቲፍ ኤግዱ ስ ጎዼረ፤ ከናፉ ዱቢ አን ዱበዹ ዸገኢቲ አኬከቺሰ ነ ብራ በኡ እሳኒፍ ኬን።
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 ዬሮ አን ነመ ሀማ ቶኮን፣ ‘አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዹት፣ ዮ አት እሰ አኬከቺሱ ዮካን አከ እን ከራሳ ሀማራ ዴብኤ ሉቡሳ ኦልፈቱ እት ህሙ ባቴ፣ ነምች ሀማን ሱን ሰበቢ ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ዺገሳ ገሩ አን ሀርከኬራ ነንበርባደ።
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 ገሩ ዮ አት ነመ ሀማ ሰነ አኬከቺፍቴ እንሞ ሀምነሳራ ዮካን ከራሳ እሰ ሀማ ሰነራ ዴብኡ ባቴ፣ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ አት ገሩ ሉቡኬ ንኦልፈተ።
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 “አመሌ ዮ ነምን ቀጄላን ቶኮ ቀጄሉማሳራ ጀልአቴ ሀምነ ሆጄቴ፣ አን ፉለሳ ዱረ ጉፉ ነንካአ፤ እንስ ንዱአ። ዋን አት እሰ ህንአኬከቺስኒፍ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ወን ቀጄላን እን ሆጄቴ ሱንስ እሳፍ ህንሄሬገሙ፤ አንስ ዺገሳቲፍ ስን ጋፈዸ።
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 ገሩ ዮ አት ነመ ቀጄላ ሰነ አከ እን ጩቡ ህንሆጄትኔፍ እሰ አኬከቺፍቴ እንስ ጩቡ ሆጄቹ ባቴ፣ እን ሰበቢ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቴፍ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ፤ አትስ ሉቡኬ ንኦልፈተ።”
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 አችትስ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ እንስ፣ “ከኢቲ ገረ ድሬት በእ፤ አንስ አችት ስት ነንዱበዻ” ናን ጄዼ።
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 ከናፉ አን ከኤ ገረ ድሬት ነንበኤ። ኡልፍን ዋቀዮስ አች ዻበቴ ቱሬ፤ እንስ ኡልፍነ አን ለገ ኬባር ብረት አርጌ ቱሬ ሰነ ፈካተ፤ አንስ አደኮቲን ለፈት ነንጎምብፈሜ።
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 ኤርገሲ ሀፉር አነት ሴኔ ሚለኮቲን ነ ዻበቺሴ። እንስ አከነ ጄዼ ነት ዱበቴ፦ “መነኬት ገሊቲ ኦፍት ጩፍ።
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 ያ እልመ ነማ፣ እሳን ፉኞዻን ስ ህዹ፤ አት አከ ኡመተ ግዱ ዴሙ ህንደንዴኜፍ ንህዸምተ።
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ፣ አን አከ አት ህንዱበትኔፊ እሳንት ዼከሙ ህንደንዴኜፍ አረበኬ ላጋኬት ነንመጠንሰ።
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 አን ዬሮን ስት ዱበዹት ገሩ አፋንኬ ሲፈን በነ፤ አትስ፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ እሳኒን ጄተ። ነምን ዸገኡ በርባዱ ከምዩ ሃዸገኡ፤ ነምን ዸገኡ ህንበርባድኔ ከምዩ ዸገኡ ሃዺሱ፤ እሳን መነ ፍንጭላዻቲ።
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.