Ezequiel 39

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ያ እልመ ነማ፣ ጎጊን ሞርሙዻን ራጂ ዱበዹ፤ አከነስ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ ጎግ፣ ቡልቻ ሀንገፍትቸ ሜሼኪፊ ቱባል አን ስት ከኤረ።
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 አን ዱግደ ዱበት ስ ዴብሴ ገረ ፉለ ዱራት ስን ኦፈ። አን ካበ ፈጎቲ ስ ፍዴ ቱሉወን እስራኤልት ስን ኤርገ።
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 ኤርገሲ አን ሀርከኬ ብታራ እዳኬ ዸኤ ሀርከኬ ምርጋራሞ አከ ጥይኬ ቡኡ ነንጎዸ።
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 አቲፊ ሎልቶትንኬ ሁንድ፣ ሰቦትን ስ ወጅን ጅረንስ ቱሉወን እስራኤልረት ንኩፍቱ። አን አላቲ ረቃ ከን ጎሰ ሁንዳቲፊ ብኔንሶተ ቦሶናቲፍ ኛተ ጎዼ ስን ኬነ።
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 አት ድሬ ዱዋረት ንኩፍተ፤ አን ዱበዼራቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 አን ማጎጊፊ ወረ ቀርቀረ ገላናረ ነጋዻን ጅራተንት እብደ ነንኤርገ፤ እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 “ ‘አን አከ ሰበኮ እስራኤል ግዱት መቃንኮ ቁልቁሉን ሱን ቤከሙ ነንጎዸ። ስአች አከ መቃንኮ ቁልቁሉን ሱን ጡራኡ ህንጎዹ፤ ሰቦትንስ አከ አን ዋቀዮ ቁልቁልቸ እስራኤል ተኤ ንቤኩ።
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 ኩኖ፣ ወን ኩን ዹፋ ጅረ! ዹጉማንስ ንተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ጉያን አን ጄዼስ ከናዸ።
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 “ ‘ኤርገሲ ወር መጋላወን እስራኤል ኬሰ ጅራተን በአኒ ምአ ሎላ ጄቹንስ ጋቸነወን ጥጥናፊ ጉርጉዳ፣ እዳፊ ጥየ፣ ቦኩ ሎላቲፊ ኤቦ ቆራን ጎዸተኒ ቦቤፈቱ። ወጋ ቶርባፍስ አከ ቆራኒት እት ፈየደሙ።
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 እሳን ሰበቢ ሜሻሌ ወራና ቆራን ጎዸተኒ እት ፈየደመኒፍ፣ ድሬዻ ቆራን ፉናኑን ዮካን ቦሶነ ኬሳ ቆራን ጨብሱን እሳን ህንበርባችሱ። እሳን ወረ እሳን ሳመን ንሳሙ፤ ወረ እሳን ቦጅአንስ ንቦጅኡ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 “ ‘አን ጋፈስ እስራኤል ኬሳ ሱሉለ ከራ ዴምቶታ ከን ገመ በአ ገላናቲን ጅሩ ሰነ ኬሰት ጎጊፍ ለፈ አዋላ ነንኬነ። ሰበቢ ጎጊፊ ቱትንሳ ሁንድ አችት አዋለመኒፍ ዳንዲ እመልቶታ ንጩፉ። ከናፉ እን ሱሉለ ሀሞን ጎግ ጄዸሜ ዋመመ።
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 “ ‘መን እስራኤልስ ብየቲ ቁልቁሌሱፍ ጄዸኒ ጅአ ቶርበ ጉቱ እሳን አዋሉ።
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 ነሞትን ብየቲ ሁንድ እሳን አዋሉ፤ ጉያን አን እት ኡልፋዹስ ጉያ ያደኖ እሳኒፍ ተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 “ ‘ነሞትንስ አከ ብየቲ ቁልቁሌሰኒፍ ዬሮ ዬሮት ንቀጠረሙ። ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጉቱማ ብየቲ ኬሰ ዴሙ፤ ካንሞ ወረ ኡቱ ህንአዋለምን ሀፈን አዋሉ። ዹመ ጅአ ቶርበፋትስ ሰከተኡ ጀልቀቡ።
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 ዮሙ እሳን ብየ ኬሰ ዴመንት ነምን ለፌ ነማ አርጌ ከምዩ መለቶ እት ጎዸ፤ ኩንስ ሀመ ወር አዋለ ቆተን ሱን ሱሉለ ሀሞን ጎጊት አዋለንት ተአ።
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 መጋላን ሀሞና ጄዸምቱ ቶኮ አች ጅርት፤ እሳን አከሲን ብየ ሰነ ቁልቁሌሱ።’
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 “ያ እልመ ነማ፣ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ስምብሮ ጎሰ ሁንዳፊ ብኔንሶተ ቦሶና ሁንደት ዱበዹ፤ አከነስ ጄዺን፦ ‘ናኖ ሁንዳ ወልት ቀበማቲ ገረ ኣርሳ አን እስኒፍ ቆጴሱ፣ ኣርሳ ጉድቸ ቱሉወን እስራኤልረት ዽኣቱ ብረት ወል ገኣ። አችትስ ፎን ኛቱ፤ ዺገስ ንዹግዱ።
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 አከ ዋን እሳን ኮርቤዪፊ ጦባላ ሆላ፣ ሬኦታፊ ጅቦተ ተአኒት፣ እስን ፎን ነሞተ ጀጀቦ ንኛቱ፤ ዺገ ቡልችቶተ ለፋስ ንዹግዱ፤ ሁንድሳኒስ ሆሪ ባሻን ከኔን ጮመኒዸ።
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 ኣርሳ አን እስኒፍ ቆጴሱረት ሀመ ቁፍተንት ጮመ ኛቱ፤ ሀመ መቾፍተንትሌ ዺገ ዹግዱ።
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 ማዲ ኮራስ ሀመ ቁፍተንት ፈርዴኒፊ ወረ ፈርዴን ያበተን፣ ነሞተ ጀጀቦፊ ሎልቶተ ጎሰ ሁንዳ ንኛቱ’ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 “አን ሰቦተ ግዱት ኡልፍነኮ ነንአርግሲሰ፤ ሰቦትን ሁንድ አደቢ አን እሳን አደቤፊ ሀርከኮ ከን አን እሳንረ ካኤ ሰነ ንአርጉ።
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 ጋፈ ሰና ጀልቀቤስ መን እስራኤል አከ አን ዋቀዮ ዋቀሳ ተኤ ንቤከ።
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 ሰቦትንስ አከ ኡመትን እስራኤል ሰበቢ ጩቡ አናፍ አመነሙ ድዱ እሳኒቲን ሆጄተን ሰናቲፍ ቦጅአመን ንቤኩ። ከናፉ አን ፉለኮ እሳንራ ገረገልፈዼ ዲኖተሳኒት ደበርሴ እሳን ኬኔ፤ ሁንድ እሳንስ ጎራዴዻን ዹመን።
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 አን አኩመ ጡራኡማሳኒቲፊ የከሳኒትስ ዋን ከነ እሳንት ነንፍዴ፤ ፉለኮስ እሳን ዱራ ዾክፈዼ።
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያቆብን ቦጁዻ ነንዴብሰ፤ ኡመተ እስራኤል ሁንዳፍ ገራ ነንላፈ፤ መቃኮ ቁልቁልቻፍስ ነንህናፈ።
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 እሳን ዬሮ ኡቱ ነምን ቶኮዩ እሳን ህንሶዳችስን ነጋዻን ብየሳኒ ኬሰ ጅራተንት ቃኒሳኒቲፊ ናፍ አመነሙ ድዱሳኒ ሁንደ ንእራንፈቱ።
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 አን ዬሮን ሰቦተ ኬሳ እሳን ዴብሴ ብዮተ ዲኖተሳኒ ኬሳ ወልት እሳን ቀቡት፣ ቁልቁሉ ተኡኮ ከራሳኒቲን ፉለ ሰቦተ ባይኤ ዱረት ነንአርግሲሰ።
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 አን አከ እሳን ቦጅአመኒ ሰቦተ ግዱ ጅራተኒፍ እሳን ኤርጉዩ፣ ኡቱ ቶኮሳኒሌ ዱበት ህንሀምብስን ብየሳኒ ኬሰት ወልት እሳን ነንቀበ፤ ኤርገሲስ እሳን አከ አን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ተኤ ንቤኩ።
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 ስአች አን ፉለኮ እሳን ዱራ ህንዾክፈዹ፤ አን ሀፉረኮ መነ እስራኤልረት ነንዸንገላሳቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.