Ezequiel 38

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ጎግ፣ ቡልቻ ሀንገፍትቸ ሜሼኪፊ ቱባሊ ከን ብየ ማጎግት ገረገልፈዹ፤ እሳን ሞርሙዻንስ ራጂ ዱበዹቲ
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ ጎግ፣ ቡልቻ ሀንገፍትቸ ሜሼኪፊ ቱባል፣ አን ስትን ከአ።
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 አን ዱበት ስን ዴብሰ፤ ሀኦኬ ኬሰ ሆኮ ገልቼ ሎልቶተኬ ሁንደ ወጅን፣ ፈርዴንኬ፣ አቦቲ ፈርዴኒኬ ከኔን ህዸተ ወራና ጉቱ ህዸተን፣ ወልዳ ጉዳ ከኔን ጋቸነ ጉርጉዳፊ ጥጥቃ ቀበተኒፊ ከኔን ሁንድሳኒ ጎራዴ ቀበተን ወጅን ስን ባሰ።
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 ፋሬስ፣ እቶጵያፊ ፉጥ ከኔን ሁንድሳኒ ጋቸናፊ ጎንፎ ስቢላ ቀበተን እሳን ወጅን ተኡ፤
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 አከሱመስ ጎሜር ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን፣ ካበ ፈጎቲ ቤት ቶገርማ ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን፣ ሰቦተ ሄዱስ ስት ደበሌ ነንባሰ።
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 “ ‘ቆጳእ፤ አቲፊ ወልዳን ስ ብረት ወልት ቀበሜ ሁንድ ቆጳኣ፤ አጀጃሳኒስ ተእ።
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 ጉያ ሄዱ ቦዴ አት ሎላፍ ንዋመምተ። ወጎተ ፉለ ዱራ ኬሰ አት ብየቲ ሎለራ ደንደመቴ፣ ከን ነሞትንሼ ሰቦተ ባይኤ ኬሳ ቱሉወን እስራኤልረት ወልት ቀበመን፣ ከን በረ ዼራፍ ኦንቴ ቱርቴ ሰነ ንዌረርተ። እሳን ሰቦተ ኬሳ ባፈመኒሩ፤ አመ ሁንድሳኒ ነጋዻን ጅራቱ።
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 አቲፊ ሎልቶትንኬ ሁንድ፣ ሰቦትን ባይኤን ስ ወጅን ጅረንስ አከ ቡቤ ኦል ንባቱ፤ አት አከ ዱሜሰ ብየቲ ሀጉጉ ንታተ።
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ጋፈስ ያድን ሰሙኬት ንዹፈ፤ አትስ ሀምነ ንመለተ፤
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 አት አከነ ጄተ፤ “አን ብየ ገንዶትንሼ ደላ ህንቀብኔ ቶኮ ነንዌረረ፤ አን ነሞተ ነጋፊ ተስገቢዻን ጅራተን ጄቹንስ ወረ ደላ፣ በልበላፊ ደንቀራወን ህንቀብኔ ሁንደ ነንዸአ።
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 አን ነንቦጅአ፤ ነንሳመስ፤ ነሞተ ሰቦተ ኬሳ ወልት ቀበመኒ እዶወን ዲገመንት ዴብአኒ ቁበተን ከኔን ሆሪፊ ሜሻሌዻን ሶሮመኒ ሀንዹረ ብየቲ ኬሰ ጅራተንት ሀርከኮ ነንካሰ።”
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 ሼባፊ ዴዳን፣ ደልደልቶትን ተርሺሺፊ ገንዶትንሼ ሁንድ አከነ ሲን ጄዹ፤ “አት ቦጅኡፍ ዹፍቴ? አት ሳሙፍ፣ ሜቲፊ ወርቄ ፉዸቴ ዴሙፍ፣ ሆሪፊ ሜሻሌ ፉዸቹፍ፣ ቦጁ ሄዱስ ቀበቹፍ ቱተኬ ወልት ቀበቴ?” ’
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ራጂ ዱበዹቲ ጎጊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ጋፈስ ዬሮ ሰብንኮ እስራኤል ነጋን ጅራቱት አት ዋን ከነ ህንቀልቤፈቱ?
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 አት እዶኬ ከን ካበ ፈጎቲ ንዹፍተ፤ ሰቦትን ባይኤን ከኔን ሁንድሳኒ ፈርደ ያበተን፣ ወልዳን ጉዳን፣ ሎልቶትን ጀጀቦን ስ ወጅን ንዹፉ።
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 አት አኩመ ዱሜሰ ብየ ሀጉጉት ሰበኮ እስራኤልት ንካተ። ያ ጎግ፣ አከ ሰቦትን ዮሙ አን ከራኬቲን ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁሉማኮ አርግሲሱት ነ ቤከኒፍ፣ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ ብየኮት ስን ካሰ።
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ነምን አን በረ ዱሪ ከራ ተጃጅልቶተኮ ራጆትን እስራኤሊን ዋኤሳ ዱበዼ ሱን ስኢ ምቲ? ዬሮ ሰነ እሳን አከ አን እሳንት ስ ካሱ በረ ዼራፍ ንራጀን።
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 ጋፈስ ዋን ከነቱ ተአ፤ ዬሮ ጎግ ብየ እስራኤል ሚዹት ኣሪንኮ ንቦበአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 ዬሮ ሰነ እስራኤል ኬሰት ሶቺን ለፋ ጉዳንሳ አከ ተኡ፣ አን ህናፋፊ ዼከምሰኮ ቦበኣ ሰናን ነንዱበዸ።
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 ቁርጡሚን ገላና፣ ስምብሮትን ሰሚ፣ ብኔንሶትን ድሬ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን፣ ነሞትን ለፈረ ጅራተን ሁንድ አርገሙኮት ንሆለቱ። ቱሉወን ንጅጉ፤ ኤዴድን ሀለያ ንፎቶቀ፤ ደላን ሁንድስ ንጅገ።
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 አን ቱሉወንኮ ሁንደረት ጎግት ጎራዴ ነንዋመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ጎራዴን ነመ ሁንዳ ኦቦሌሰሳት ንከአ።
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 አን አደቢ ዸእቻቲፊ ዺገ ዸንገላሱ እሰት ነንሙረ፤ እሳፊ ሎልቶተሳት፣ ሰቦተ እሰ ወጅን ጅረን ሄዱትስ ቦካ ሀማ፣ ጨቢፊ ድኚ ቦበኡ ነንሮብሰ።
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 ከናንስ ጉድናፊ ቁልቁልነኮ ነንአርግሲሰ፤ ፉለ ሰቦተ ባይኤ ዱረትስ ኦፍ ነንቤክስሰ፤ ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.