Ezequiel 38
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ጎግ፣ ቡልቻ ሀንገፍትቸ ሜሼኪፊ ቱባሊ ከን ብየ ማጎግት ገረገልፈዹ፤ እሳን ሞርሙዻንስ ራጂ ዱበዹቲ
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
3 አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ ጎግ፣ ቡልቻ ሀንገፍትቸ ሜሼኪፊ ቱባል፣ አን ስትን ከአ።
3 dizendo: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 አን ዱበት ስን ዴብሰ፤ ሀኦኬ ኬሰ ሆኮ ገልቼ ሎልቶተኬ ሁንደ ወጅን፣ ፈርዴንኬ፣ አቦቲ ፈርዴኒኬ ከኔን ህዸተ ወራና ጉቱ ህዸተን፣ ወልዳ ጉዳ ከኔን ጋቸነ ጉርጉዳፊ ጥጥቃ ቀበተኒፊ ከኔን ሁንድሳኒ ጎራዴ ቀበተን ወጅን ስን ባሰ።
4 Eu o farei mudar de direção, porei anzóis em seu queixo e o levarei para longe, juntamente com todo o seu exército: cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com escudos, todos empunhando a espada;
5 ፋሬስ፣ እቶጵያፊ ፉጥ ከኔን ሁንድሳኒ ጋቸናፊ ጎንፎ ስቢላ ቀበተን እሳን ወጅን ተኡ፤
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 አከሱመስ ጎሜር ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን፣ ካበ ፈጎቲ ቤት ቶገርማ ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን፣ ሰቦተ ሄዱስ ስት ደበሌ ነንባሰ።
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos com você.”
7 “ ‘ቆጳእ፤ አቲፊ ወልዳን ስ ብረት ወልት ቀበሜ ሁንድ ቆጳኣ፤ አጀጃሳኒስ ተእ።
7 — “Prepare-se, sim, esteja preparado, você e toda a multidão de povo que se reuniu a você, e sirva-lhes de guarda.
8 ጉያ ሄዱ ቦዴ አት ሎላፍ ንዋመምተ። ወጎተ ፉለ ዱራ ኬሰ አት ብየቲ ሎለራ ደንደመቴ፣ ከን ነሞትንሼ ሰቦተ ባይኤ ኬሳ ቱሉወን እስራኤልረት ወልት ቀበመን፣ ከን በረ ዼራፍ ኦንቴ ቱርቴ ሰነ ንዌረርተ። እሳን ሰቦተ ኬሳ ባፈመኒሩ፤ አመ ሁንድሳኒ ነጋዻን ጅራቱ።
8 Depois de muitos dias, você será convocado; no fim dos anos, você invadirá a terra que se recuperou da espada, cujo povo foi reunido dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que por muito tempo estavam desolados. Este povo foi tirado do meio dos povos, e todos eles habitarão em segurança.
9 አቲፊ ሎልቶትንኬ ሁንድ፣ ሰቦትን ባይኤን ስ ወጅን ጅረንስ አከ ቡቤ ኦል ንባቱ፤ አት አከ ዱሜሰ ብየቲ ሀጉጉ ንታተ።
9 Então você subirá, virá como uma tempestade, será como uma nuvem que cobre a terra, você, e todas as suas tropas, e muitos povos com você.”
10 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ጋፈስ ያድን ሰሙኬት ንዹፈ፤ አትስ ሀምነ ንመለተ፤
10 — Assim diz o Senhor Deus: “Naquele dia, certos pensamentos virão à sua mente e você conceberá um plano perverso.
11 አት አከነ ጄተ፤ “አን ብየ ገንዶትንሼ ደላ ህንቀብኔ ቶኮ ነንዌረረ፤ አን ነሞተ ነጋፊ ተስገቢዻን ጅራተን ጄቹንስ ወረ ደላ፣ በልበላፊ ደንቀራወን ህንቀብኔ ሁንደ ነንዸአ።
11 Você dirá: ‘Vou invadir a terra das aldeias sem muralhas. Atacarei um povo pacífico que vive em segurança, todos em cidades sem muralhas, sem ferrolhos nem portões,
12 አን ነንቦጅአ፤ ነንሳመስ፤ ነሞተ ሰቦተ ኬሳ ወልት ቀበመኒ እዶወን ዲገመንት ዴብአኒ ቁበተን ከኔን ሆሪፊ ሜሻሌዻን ሶሮመኒ ሀንዹረ ብየቲ ኬሰ ጅራተንት ሀርከኮ ነንካሰ።”
12 para levar o despojo, arrebatar a presa e levantar a mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.’
13 ሼባፊ ዴዳን፣ ደልደልቶትን ተርሺሺፊ ገንዶትንሼ ሁንድ አከነ ሲን ጄዹ፤ “አት ቦጅኡፍ ዹፍቴ? አት ሳሙፍ፣ ሜቲፊ ወርቄ ፉዸቴ ዴሙፍ፣ ሆሪፊ ሜሻሌ ፉዸቹፍ፣ ቦጁ ሄዱስ ቀበቹፍ ቱተኬ ወልት ቀበቴ?” ’
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores lhe dirão: ‘Você veio para levar o despojo? Você reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para pegar o gado e os bens, para saquear grandes despojos?’”
14 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ራጂ ዱበዹቲ ጎጊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ጋፈስ ዬሮ ሰብንኮ እስራኤል ነጋን ጅራቱት አት ዋን ከነ ህንቀልቤፈቱ?
14 — Portanto, profetize, filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: “Será que, naquele dia, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você não ficará sabendo?
15 አት እዶኬ ከን ካበ ፈጎቲ ንዹፍተ፤ ሰቦትን ባይኤን ከኔን ሁንድሳኒ ፈርደ ያበተን፣ ወልዳን ጉዳን፣ ሎልቶትን ጀጀቦን ስ ወጅን ንዹፉ።
15 Você virá do seu lugar, dos lados do Norte, você e muitos povos com você, todos montados em cavalos, uma grande multidão e um poderoso exército.
16 አት አኩመ ዱሜሰ ብየ ሀጉጉት ሰበኮ እስራኤልት ንካተ። ያ ጎግ፣ አከ ሰቦትን ዮሙ አን ከራኬቲን ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁሉማኮ አርግሲሱት ነ ቤከኒፍ፣ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ ብየኮት ስን ካሰ።
16 Você subirá contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver revelado a minha santidade em você, ó Gogue, diante das nações.”
17 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ነምን አን በረ ዱሪ ከራ ተጃጅልቶተኮ ራጆትን እስራኤሊን ዋኤሳ ዱበዼ ሱን ስኢ ምቲ? ዬሮ ሰነ እሳን አከ አን እሳንት ስ ካሱ በረ ዼራፍ ንራጀን።
17 — Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso você não é aquele de quem falei nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram, durante anos, que eu faria com que você viesse e atacasse o meu povo?
18 ጋፈስ ዋን ከነቱ ተአ፤ ዬሮ ጎግ ብየ እስራኤል ሚዹት ኣሪንኮ ንቦበአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
18 Naquele dia, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, eu ficarei furioso.
19 ዬሮ ሰነ እስራኤል ኬሰት ሶቺን ለፋ ጉዳንሳ አከ ተኡ፣ አን ህናፋፊ ዼከምሰኮ ቦበኣ ሰናን ነንዱበዸ።
19 Pois, no meu zelo, no fogo do meu furor, eu disse que, naquele dia, haverá um grande terremoto na terra de Israel.
20 ቁርጡሚን ገላና፣ ስምብሮትን ሰሚ፣ ብኔንሶትን ድሬ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን፣ ነሞትን ለፈረ ጅራተን ሁንድ አርገሙኮት ንሆለቱ። ቱሉወን ንጅጉ፤ ኤዴድን ሀለያ ንፎቶቀ፤ ደላን ሁንድስ ንጅገ።
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais selvagens, todos os animais que rastejam sobre a terra e todas as pessoas que estão sobre a face da terra tremerão diante de mim. Os montes virão abaixo, os rochedos se desfarão, e todas as muralhas desabarão por terra.
21 አን ቱሉወንኮ ሁንደረት ጎግት ጎራዴ ነንዋመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ጎራዴን ነመ ሁንዳ ኦቦሌሰሳት ንከአ።
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 አን አደቢ ዸእቻቲፊ ዺገ ዸንገላሱ እሰት ነንሙረ፤ እሳፊ ሎልቶተሳት፣ ሰቦተ እሰ ወጅን ጅረን ሄዱትስ ቦካ ሀማ፣ ጨቢፊ ድኚ ቦበኡ ነንሮብሰ።
22 Eu o castigarei com peste e derramamento de sangue. Farei cair chuva torrencial, grandes pedras de granizo, fogo e enxofre sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 ከናንስ ጉድናፊ ቁልቁልነኮ ነንአርግሲሰ፤ ፉለ ሰቦተ ባይኤ ዱረትስ ኦፍ ነንቤክስሰ፤ ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’
23 Assim, revelarei a minha grandeza e a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações. E saberão que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.