Ezequiel 38

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ጎግ፣ ቡልቻ ሀንገፍትቸ ሜሼኪፊ ቱባሊ ከን ብየ ማጎግት ገረገልፈዹ፤ እሳን ሞርሙዻንስ ራጂ ዱበዹቲ
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal, e profetiza contra ele.
3 አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ ጎግ፣ ቡልቻ ሀንገፍትቸ ሜሼኪፊ ቱባል፣ አን ስትን ከአ።
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
4 አን ዱበት ስን ዴብሰ፤ ሀኦኬ ኬሰ ሆኮ ገልቼ ሎልቶተኬ ሁንደ ወጅን፣ ፈርዴንኬ፣ አቦቲ ፈርዴኒኬ ከኔን ህዸተ ወራና ጉቱ ህዸተን፣ ወልዳ ጉዳ ከኔን ጋቸነ ጉርጉዳፊ ጥጥቃ ቀበተኒፊ ከኔን ሁንድሳኒ ጎራዴ ቀበተን ወጅን ስን ባሰ።
4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos bizarramente, congregação grande, com escudo e rodela, manejando todos a espada;
5 ፋሬስ፣ እቶጵያፊ ፉጥ ከኔን ሁንድሳኒ ጋቸናፊ ጎንፎ ስቢላ ቀበተን እሳን ወጅን ተኡ፤
5 persas, etíopes e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 አከሱመስ ጎሜር ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን፣ ካበ ፈጎቲ ቤት ቶገርማ ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን፣ ሰቦተ ሄዱስ ስት ደበሌ ነንባሰ።
6 Gomer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, da banda do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 “ ‘ቆጳእ፤ አቲፊ ወልዳን ስ ብረት ወልት ቀበሜ ሁንድ ቆጳኣ፤ አጀጃሳኒስ ተእ።
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas congregações que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 ጉያ ሄዱ ቦዴ አት ሎላፍ ንዋመምተ። ወጎተ ፉለ ዱራ ኬሰ አት ብየቲ ሎለራ ደንደመቴ፣ ከን ነሞትንሼ ሰቦተ ባይኤ ኬሳ ቱሉወን እስራኤልረት ወልት ቀበመን፣ ከን በረ ዼራፍ ኦንቴ ቱርቴ ሰነ ንዌረርተ። እሳን ሰቦተ ኬሳ ባፈመኒሩ፤ አመ ሁንድሳኒ ነጋዻን ጅራቱ።
8 Depois de muitos dias, serás visitado; no fim dos anos, virás à terra que se retirou da espada e que veio dentre muitos povos aos montes de Israel, que sempre serviram de assolação; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos eles habitarão seguramente.
9 አቲፊ ሎልቶትንኬ ሁንድ፣ ሰቦትን ባይኤን ስ ወጅን ጅረንስ አከ ቡቤ ኦል ንባቱ፤ አት አከ ዱሜሰ ብየቲ ሀጉጉ ንታተ።
9 Então, subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ጋፈስ ያድን ሰሙኬት ንዹፈ፤ አትስ ሀምነ ንመለተ፤
10 Assim diz o Senhor Jeová : E acontecerá, naquele dia, que terás imaginações no teu coração e conceberás um mau desígnio.
11 አት አከነ ጄተ፤ “አን ብየ ገንዶትንሼ ደላ ህንቀብኔ ቶኮ ነንዌረረ፤ አን ነሞተ ነጋፊ ተስገቢዻን ጅራተን ጄቹንስ ወረ ደላ፣ በልበላፊ ደንቀራወን ህንቀብኔ ሁንደ ነንዸአ።
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas, virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro e não têm ferrolho nem portas;
12 አን ነንቦጅአ፤ ነንሳመስ፤ ነሞተ ሰቦተ ኬሳ ወልት ቀበመኒ እዶወን ዲገመንት ዴብአኒ ቁበተን ከኔን ሆሪፊ ሜሻሌዻን ሶሮመኒ ሀንዹረ ብየቲ ኬሰ ጅራተንት ሀርከኮ ነንካሰ።”
12 isso a fim de tomar o despojo, e de arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se habitam e contra o povo que se ajuntou dentre as nações, o qual tem gado e possessões e habita no meio da terra.
13 ሼባፊ ዴዳን፣ ደልደልቶትን ተርሺሺፊ ገንዶትንሼ ሁንድ አከነ ሲን ጄዹ፤ “አት ቦጅኡፍ ዹፍቴ? አት ሳሙፍ፣ ሜቲፊ ወርቄ ፉዸቴ ዴሙፍ፣ ሆሪፊ ሜሻሌ ፉዸቹፍ፣ ቦጁ ሄዱስ ቀበቹፍ ቱተኬ ወልት ቀበቴ?” ’
13 Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e as possessões, para saquear grande despojo?
14 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ራጂ ዱበዹቲ ጎጊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ጋፈስ ዬሮ ሰብንኮ እስራኤል ነጋን ጅራቱት አት ዋን ከነ ህንቀልቤፈቱ?
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Jeová : Não o saberás, naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar com segurança?
15 አት እዶኬ ከን ካበ ፈጎቲ ንዹፍተ፤ ሰቦትን ባይኤን ከኔን ሁንድሳኒ ፈርደ ያበተን፣ ወልዳን ጉዳን፣ ሎልቶትን ጀጀቦን ስ ወጅን ንዹፉ።
15 Virás, pois, do teu lugar, das bandas do Norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento e exército numeroso;
16 አት አኩመ ዱሜሰ ብየ ሀጉጉት ሰበኮ እስራኤልት ንካተ። ያ ጎግ፣ አከ ሰቦትን ዮሙ አን ከራኬቲን ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁሉማኮ አርግሲሱት ነ ቤከኒፍ፣ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ ብየኮት ስን ካሰ።
16 e subirás contra o meu povo de Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra; no fim dos dias, sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti os seus olhos, ó Gogue.
17 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ነምን አን በረ ዱሪ ከራ ተጃጅልቶተኮ ራጆትን እስራኤሊን ዋኤሳ ዱበዼ ሱን ስኢ ምቲ? ዬሮ ሰነ እሳን አከ አን እሳንት ስ ካሱ በረ ዼራፍ ንራጀን።
17 Assim diz o Senhor Jeová : Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, pelo ministério de meus servos, os profetas de Israel, os quais, naqueles dias, profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 ጋፈስ ዋን ከነቱ ተአ፤ ዬሮ ጎግ ብየ እስራኤል ሚዹት ኣሪንኮ ንቦበአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
18 Sucederá, porém, naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Jeová , que a minha indignação subirá a meus narizes.
19 ዬሮ ሰነ እስራኤል ኬሰት ሶቺን ለፋ ጉዳንሳ አከ ተኡ፣ አን ህናፋፊ ዼከምሰኮ ቦበኣ ሰናን ነንዱበዸ።
19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, naquele dia, haverá grande tremor sobre a terra de Israel,
20 ቁርጡሚን ገላና፣ ስምብሮትን ሰሚ፣ ብኔንሶትን ድሬ፣ ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን፣ ነሞትን ለፈረ ጅራተን ሁንድ አርገሙኮት ንሆለቱ። ቱሉወን ንጅጉ፤ ኤዴድን ሀለያ ንፎቶቀ፤ ደላን ሁንድስ ንጅገ።
20 de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes cairão, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 አን ቱሉወንኮ ሁንደረት ጎግት ጎራዴ ነንዋመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ጎራዴን ነመ ሁንዳ ኦቦሌሰሳት ንከአ።
21 Porque chamarei contra Gogue a espada, sobre todos os meus montes, diz o Senhor Jeová ; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 አን አደቢ ዸእቻቲፊ ዺገ ዸንገላሱ እሰት ነንሙረ፤ እሳፊ ሎልቶተሳት፣ ሰቦተ እሰ ወጅን ጅረን ሄዱትስ ቦካ ሀማ፣ ጨቢፊ ድኚ ቦበኡ ነንሮብሰ።
22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 ከናንስ ጉድናፊ ቁልቁልነኮ ነንአርግሲሰ፤ ፉለ ሰቦተ ባይኤ ዱረትስ ኦፍ ነንቤክስሰ፤ ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’
23 Assim, eu me engrandecerei, e me santificarei, e me farei conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.