Ezequiel 37

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ እንስ ሀፉረ ዋቀዮቲን ነ ፉዼ፣ ወለካ ሱሉላ ነ ዻቤ፤ ሱሉል ሱንስ ለፌወኒን ጉተሜ ቱሬ።
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 እሳን ግዱስ አሲፊ አች ነ ዴዴብሴ፤ አንስ ለፌወን አከ መሌ ባይኤ ከኔን አከ መሌ ጎጎገን ለፈ ሱሉላረት ነንአርጌ።
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ለፌወን ኩኔን ጅራቹ ደንደኡ?” ጄዼ ነ ጋፈቴ።
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 ከነረት እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ለፌወን ከኔንት ራጂቲ አከነ ጄዺን፤ ‘ያ ለፌወን ጎጎጎ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ!
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 ዋቀዮ ጎፍታን ለፌወን ከኔኒን አከነ ጄዸ፦ አን ሀፉረ እስንት ነንገልቸ፤ እስንስ ሉቡዻን ንጅራቱ።
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 ርቡ እስንት ነንባሰ፤ አከ ፎን እስንት በኡ ነንጎዸ፤ ጎጋስ እስንት ነንኡፍሰ፤ ሀፉረስ እስን ኬሰ ነንካአ፤ እስንስ ሉቡዻን ንጅራቱ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።’ ”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 ከናፉ አን አኩመን አጀጀሜት ራጂ ነንዱበዼ። ኡቱመ አን ራጂ ዱበቻ ጅሩስ ሰገሌን ቶኮ ዸገአሜ፤ ለፌወንስ ወልት ዹፈን፤ ለፌንስ ለፌት መጠኔ።
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 ዬሮ አን እሳን እላሌት፣ ኩኖ ርቡን እሳንት በኤ ቱሬ፤ ፎንስ እሳንረ ቱሬ፤ ጎጋስ ኡፈተኒ ቱረን፤ ሀፉር ገሩ እሳን ኬሰ ህንጅሩ ቱሬ።
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 ኤርገሲ እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ቡቤት ራጂ ዱበዹ፤ አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ ቡቤ፣ ቡቤወን አፍረንራ ኮቱ፤ አከ እሳን ሉቡዻን ጅራተኒፍ ወረ ጎረአመን ከኔንት ቡብስ።’ ”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 ከናፉ አን አኩመ እን ነ አጀጄት ራጂ ነንዱበዼ፤ ሀፉርስ እሳንት ገሌ፤ እሳንስ ሉቡ ሆረተኒ ሚለሳኒቲን ከአኒ ዸዻበተን፤ እሳንስ ራያ ጉዳ ቱረን።
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 እንስ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ ለፌወን ኩኔን ጉቱማ መነ እስራኤል። ጀርስ፣ ‘ለፌወንኬኘ ጎጎገኒሩ፤ ኑ አብዲ ህንቀብኑ፤ ጭኔረስ’ ጄዹ።
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 ከናፉ ራጂ ዱበዹቲ አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ ሰበኮ አን አዋለኬ በኔ እሰ ኬሳ ስን ባሰ፤ አን ብየ እስራኤልት ዴብሴ ስን ፍደ።
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 እስንስ ያ ሰበኮ፣ ዬሮ አን አዋለኬሰን በኔ እሰ ኬሳ እስን ባሱት፣ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 አን ሀፉረኮ እስን ኬሰ ነንካአ፤ እስንስ ሉቡዻን ጅራቱ፤ አን ብዩመኬሰን ኬሰ እስነን ቁበቺሰ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ዱበዼ ሆጄዼ ንቤክቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “ያ እልመ ነማ፣ ኡሌ ሙካ ቶኮ ፉዺቲ፣ ‘ከን ይሁዳቲፊ ከን እስራኤሎተ እሰ ወጅን ቱምሰኒ’ ጄዺ እሰረት በሬስ። ኡሌ ሙካ ከን ብራስ ፉዺቲ፣ ‘ኡሌ ኤፍሬም፣ ከን ዮሴፊፊ ከን ጉቱማ መነ እስራኤል ከኔን እሰ ወጅን ቱምሰኒ’ ጄዺ እሰረት በሬስ።
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 አከ እሳን ሀርከኬ ኬሰት ቶኮ ተአኒፍ ኡሌወን ሰነ ወልት ቀብሲስ።
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 “ዮሙ ነሞትን ብየኬቲ፣ ‘ኩን ማል ጄቹኬ አከ ተኤ ኑት ህንህምቱ?’ ጄዸኒ ስ ጋፈተንት፣
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ኡሌ ዮሴፍ ከን ሀርከ ኤፍሬም ጅሩ ከን ጎሶተ እስራኤል ከኔን እሰ ወጅን ቱምሰኒ፣ ኡሌ ይሁዳ ወጅን ወልት ቀብሲሴ ኡሌ ሙካ ቶኮ ነንጎዸ፤ እሳንስ ሀርከኮ ኬሰት ቶኮ ንተኡ።’
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 ፉለሳኒ ዱረትስ ኡሌወን እሳንረት በሬስቴ ሰነ ሀርከት ቀበዹቲ
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ሰቦተ እሳን ኬሰ ቱረን ኬሳ እስራኤሎተ ነንባሰ። ቅጠ ሁንዳ ወልት እሳን ቀቤ ብየሳኒት እሳን ነንገልቸ።
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 አን ቱሉወን እስራኤልረት፣ ብየቲ ኬሰት ሰበ ቶኮ እሳን ነንጎዸ። እሳን ሁንደረት ሞቲ ቶኮቱ ሞአ፤ እሳንስ ጎንኩማ ዴብአኒ ሰቦተ ለመ ህንተአን ዮካን ሞቱማንሳኒ እዶ ለመት ህንቆደሙ።
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 እሳን ስአች ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻፊ ፈኪወን ፋይዳ ህንቀብኔን ዮካን በሌሳሳኒ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬሰን፤ አን ጩቡዻን ዱግደ ዱበት ሙጩጫቹሳኒ ሁንደራ ዴብሴ እሳን ነንቁልቁሌሳቲ። እሳን ሰበኮ ንተኡ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ።
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “ ‘ዳዊት ገርብችኮ እሳንረት ሞቲ ንተአ፤ እሳን ሁንድስ ትክስቴ ቶኮ ንቀባቱ። እሳን ሴረኮ ዱካ ንቡኡ፤ ስርነኮስ ኦፍ ኤገናዻን ንኤጉ።
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 እሳን ብየ አቦቲንኬሰን ጅራተን፣ ብየ አን ያቆቢፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ። እሳኒፊ እጆሌንሳኒ፣ እጆሌን እጆሌሳኒስ በረ በራን አች ንጅራቱ፤ ዳዊት ገርብችኮስ በረ በራን ቡልቻሳኒ ንተአ።
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 አን እሳን ወጅን ከኩ ነጋ ነንሴነ፤ ከኩን ኩንስ ከኩ በረ በራ ንተአ። አን ጀቤሴ እሳን ነንዻበ፤ ለኮብሰሳኒስ ነንባይእሰ፤ ግዱሳኒትስ እዶ ቁልቁሉኮ በረ በራን ነንዻበ።
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 እዶን ጅሬኘኮ እሳን ብረ ተአ፤ አን ዋቀሳኒ ነንተአ፤ እሳንስ ሰበኮ ንተኡ።
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 ኤርገሲ ዮሙ እዶን ቁልቁሉንኮ በረ በራን እሳን ግዱ ጅራቱት፣ አከ አን ዋቀዮ እስራኤልን ቁልቁሌሱ ሰቦትን ንቤኩ።’ ”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.