Ezequiel 36
gaze (GAZE) vs VC
1 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ቱሉወን እስራኤሊቲፍ ራጅ፤ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዲን ዋኤኬሰን፣ “እሾ! እዶወን ኦል ከኦን ዱሪ ዹንፋኬኘ ተአኒሩ” ጄዼ።’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 ከናፉ ራጂቲ አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እሳን ቅጠ ሁንዳን መርሰኒ እስን ወራነኒፍ፣ እስን ሰቦተ ካኒፍ ዹንፋ ታተን፤ ነሞታፍስ ዋን መማክሳቲፊ ዋን ቆሳ ታተን፤
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 ከናፉ ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ጎፍታ ዸገኣ፦ ዋቀዮ ጎፍታን ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን፣ ኦነወን ዲገመኒፊ መጋላወን ዱዋ ሀፈን ከኔን ሰቦተ ናኖኬሰን ጅረኒን ሳመመኒ ዋን ቆሳ ተአኒን አከነ ጄዸ፦
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ኣሪኮ ከን ቦበኡ ሰናን ሰቦተ ሀፈኒፊ ኤዶም ሁንደረት ዱበዼረ፤ እሳን ገመቹፊ ቱፊ ገራዻ ቀበኒን ለፈ ዼደሼ ሳሙፍ ጄዸኒ ብየኮ ሀንዹራ ኦፊሳኒ ጎዸተን።’
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 ከናፉ ዋኤ ብየ እስራኤሊፍ ራጂ ዱበዹቲ ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እስን ሰቦታን ቱፈተምተኒፍ፣ አን ህናፋ ዼከምሰኮቲቲን ነንዱበዸ።
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን አከ ሰቦትን ናኖኬሰን ጅራተን ቱፈተመኒፍ ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ነንከከዸ።
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 “ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ እስን ገሩ ሰበኮ እስራኤሊፍ ደሜወኒፊ እጀወን ነቀቱ፤ እሳን ዽኤኘት ብየት ንዴብኡቲ።
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 አን እስኒፍ ነንያደ፤ ገረ ላፍናንስ እስነን እላለ፤ እስን ንቆተምቱ፤ ሰኚንስ እስንት ፈጫፈመ፤
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 አን ለኮብሰ ኡመታ ከን ጉቱማ መነ እስራኤል ነንባይእሰ። መጋላወን ነማን ንጉተሙ፤ ወን ዲገሜስ ዴብኤ ንእጃረመ።
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 አን ለኮብሰ ነሞታቲፊ ሆሪረት ነንደበለ፤ እሳንስ ወል ሆረኒ ባይአቱ። አን አኩመ በረ ዱሪ ሰነ ነሞተ እስንረ ቁበቺሴ ከን ዱሪ ጫላ እስነን ሶሮምሰ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 አን አከ ነሞትን ጄቹንስ ሰብንኮ እስራኤል እስንረ ዴሙ ነንጎዸ። እሳን እስን ዹንፈቱ፤ እስንስ ዻለሳኒ ንታቱ፤ ለመተስ ወረ እጆሌ ህንቀብኔ እሳን ህንጎተን።
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ነሞትን፣ “አት ነመ ኛተ፤ ሰበኬስ እጆሌ መሌ ሀምብፍተ” ሲን ጄዹ፤
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 አት ገሩ ስአች ነመ ህንኛቱ ዮካን ሰበኬ እጆሌ መሌ ህንሀምብፍቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 አን ስአች አከ አት ዶርስሰ ሰቦታ ዸጌሱ ህንጎዹ፤ ስአች አት ቱፊ ነሞታቲን ህንዽጰቱ ዮካን አከ ሰብንኬ ጉፈቱ ህንጎቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 አመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን እስራኤል ዬሮ ብየሳኒ ኬሰ ጅራቻ ቱረንት አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒቲን ብየቲ ጡሬሰን። አመልሳኒ ፉለኮ ዱረት አኩመ ለጉ ዱበርቲ ከን ጅአ ጅኣን እት ዹፉ ሰና ቱሬ።
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 ሰበቢ እሳን ብያቲ ኬሰት ዺገ ዸንገላሰኒፊ ሰበቢ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ብየቲ ጡሬሰኒፍ፣ አን ዼከምሰኮ እሳንት ነንሮብሴ።
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 አን ሰቦተ ኬሰ እሳን ነንፈፈጫሴ፤ እሳንስ ብዮተ ኬሰ ብትናአን፤ አን አኩመ አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒት እሳንት ነንሙሬ።
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ኬሰት መቃኮ ቁልቁሉ ሰነ ጡሬሰን፤ ዋኤሳኒ፣ ‘ጀር ኩን ሰበ ዋቀዮት፤ እሳን ገሩ ብየሳቲ በአኒሩ’ ጄዸሜራቲ።
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 አን መቃኮ ቁልቁሉ መን እስራኤል እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ግዱት ጡሬሰን ሰናፍ ያዴረ።
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 “ከናፉ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መነ እስራኤል፣ አን ዋኤ መቃኮ ቁልቁሉ እስን እዶ ዸቅጠንት ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰናቲፍ መሌ እስኒፍ ጄዼ ወንቶተ ከኔን ህንጎዹ።
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 አን ቁልቁልነ መቃኮ ጉድቻ ከን ሰቦተ ግዱት ጡራኤ ከን እስን ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰነ ነንአርግሲሰ። ዮሙ አን ከራኬሰኒን ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁሉ ተኡኮ አርግሲሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ሰቦትን ንቤኩ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 “ ‘አን ሰቦተ ኬሳ እስነን ባፈዻቲ፤ አን ብዮተ ኬሳ ወልት እስን ቀቤ ብየኬሰንት ዴብሴ እስነን ፍደ።
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 አን ብሻን ቁልቁሉ እስንት ነንፈጫሰ፤ እስንስ ንቁልቁሎፍቱ፤ አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራፊ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ።
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 አን ኦኔ ሃራ እስኒፍ ነንኬነ፤ ሀፉረ ሃራስ እስን ኬሰ ነንካአ፤ ኦኔ ዸጋ እስን ኬሳ ባሴ ኦኔ ፎኒ እስኒፍ ነንኬነ።
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 አከ እስን ደምቢኮ ዱካ ቡተኒፊ ሴረኮ ስሪት ኤግደኒፍ አን ሀፉረኮ እስን ኬሰ ነንካአ።
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 እስን ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ፤ እስን ሰበኮ ንታቱ፤ አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ። አን ምዻን ነንዋመ፤ ነንባይእሰስ፤ ቤለስ እስንት ህንፍዱ።
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 አከ እስን ስአች ሰበቢ ቤላቲን ፉለ ሰቦታ ዱረት ህንሰልጰኔፍ፣ እጀ ሙኬኒቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳ ነንባይእሰ።
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 ኤርገሲስ ከራ ሀምነኬሰኒቲፊ ሆጂ ጀልእነኬሰኒ ንያደቱ፤ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፊ ሆጂኬሰን ጅብሲሳ ሰናቲፍስ ኦፍ በልፍቱ።
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 አከ አን ዋን ከነ እስኒፍ ጄዼ ህንሆጄትን አከ ቤክተን ነንበርባደ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ያ መነ እስራኤል፣ ዋኤ አመለኬሰኒቲፍ ቃነኣ፤ ሳልፈዻስ!
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጋፈን ጩቡኬሰን ሁንደራ እስን ቁልቁሌሱት፣ አከ መጋላወንኬሰን ዴብአኒ ለፈ ጅሬኛ ተአ ነንጎዸ፤ ከኔን ዲገመንስ ዴብአኒ እጃረሙ።
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 ለፍት ኦኔ ቱሬ ቆደ ፉለ ነሞተ ከራ ሰናን ደርበን ሁንደ ዱረት ኦኔ ሀፉ ንቆተመ።
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 እሳን፣ “ለፍት ኦነ ቱሬ ኩን አከ ለፈ ብቅልቱ ኤዴን ተኤረ፤ መጋላወን ዲገመኒ፣ ኦነኒ በርበዳአንስ አመ ደላን እት እጃረሜ ነማን ጉተመኒሩ” ጄዹ።
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 ኤርገሲ ነሞትን ሀፈን ከኔን ናኖኬ ጅራተን አከ አን ዋቀዮ ዋን በርበዳኤ ዴብሴ እጃሬ ዋን ኦኔስ ዴብሴ ዻቤ ንቤኩ። አን ዋቀዮ ዱበዼረ፤ ነንራወዸስ።’
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አመስ ከዸትና መነ እስራኤል ዸገኤ ዋን ከነ እሳኒፍ ነንጎዸ፦ ነሞተሳኒ አኩመ ሆሎታ ነንባይእሰ፤
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 አኩመ ቡሻዬ ዬሮ አያና ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርሳፍ ዽኤፈመኒት ነንባይእሰ። ከናፉ መጋላወን ዲገመኒ ቱረን ወልዳ ነሞታቲን ንጉተሙ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.