Ezequiel 36

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ቱሉወን እስራኤሊቲፍ ራጅ፤ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
1 Também tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Vós montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR:
2 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዲን ዋኤኬሰን፣ “እሾ! እዶወን ኦል ከኦን ዱሪ ዹንፋኬኘ ተአኒሩ” ጄዼ።’
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois o inimigo disse contra vós: Ah! Até os antigos lugares altos são nossos por possessão;
3 ከናፉ ራጂቲ አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እሳን ቅጠ ሁንዳን መርሰኒ እስን ወራነኒፍ፣ እስን ሰቦተ ካኒፍ ዹንፋ ታተን፤ ነሞታፍስ ዋን መማክሳቲፊ ዋን ቆሳ ታተን፤
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos fizeram assolado, e vos engoliram por todo lado, para que pudésseis ser por possessão ao resíduo dos pagãos, e sois tomados nos lábios de faladores, e são a infâmia do povo,
4 ከናፉ ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ጎፍታ ዸገኣ፦ ዋቀዮ ጎፍታን ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን፣ ኦነወን ዲገመኒፊ መጋላወን ዱዋ ሀፈን ከኔን ሰቦተ ናኖኬሰን ጅረኒን ሳመመኒ ዋን ቆሳ ተአኒን አከነ ጄዸ፦
4 portanto, vós montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e às colinas, aos rios e aos vales, aos desertos desolados, e às cidades abandonadas, que se tornaram uma presa e escárnio para o resíduo dos pagãos que estão ao redor;
5 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ኣሪኮ ከን ቦበኡ ሰናን ሰቦተ ሀፈኒፊ ኤዶም ሁንደረት ዱበዼረ፤ እሳን ገመቹፊ ቱፊ ገራዻ ቀበኒን ለፈ ዼደሼ ሳሙፍ ጄዸኒ ብየኮ ሀንዹራ ኦፊሳኒ ጎዸተን።’
5 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu ciúme eu falei contra o resíduo dos pagãos, e contra todo o Edom, que nomearam a minha terra por sua possessão, com a alegria de todo o seu coração, com mentes despeitadas, para a lançarem fora por uma presa.
6 ከናፉ ዋኤ ብየ እስራኤሊፍ ራጂ ዱበዹቲ ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እስን ሰቦታን ቱፈተምተኒፍ፣ አን ህናፋ ዼከምሰኮቲቲን ነንዱበዸ።
6 Profetiza, portanto, sobre a terra de Israel, e dize aos montes e às colinas, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu falei no meu ciúme e na minha fúria, porque carregastes a vergonha dos pagãos;
7 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን አከ ሰቦትን ናኖኬሰን ጅራተን ቱፈተመኒፍ ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ነንከከዸ።
7 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão; certamente os pagãos que estão ao redor de vós, carregarão a sua vergonha.
8 “ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ እስን ገሩ ሰበኮ እስራኤሊፍ ደሜወኒፊ እጀወን ነቀቱ፤ እሳን ዽኤኘት ብየት ንዴብኡቲ።
8 Mas vós, ó montes de Israel, lançareis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque eles estão à mão para vir.
9 አን እስኒፍ ነንያደ፤ ገረ ላፍናንስ እስነን እላለ፤ እስን ንቆተምቱ፤ ሰኚንስ እስንት ፈጫፈመ፤
9 Porque, eis que eu sou por vós, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 አን ለኮብሰ ኡመታ ከን ጉቱማ መነ እስራኤል ነንባይእሰ። መጋላወን ነማን ንጉተሙ፤ ወን ዲገሜስ ዴብኤ ንእጃረመ።
10 e eu multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os desertos serão edificados,
11 አን ለኮብሰ ነሞታቲፊ ሆሪረት ነንደበለ፤ እሳንስ ወል ሆረኒ ባይአቱ። አን አኩመ በረ ዱሪ ሰነ ነሞተ እስንረ ቁበቺሴ ከን ዱሪ ጫላ እስነን ሶሮምሰ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
11 e eu multiplicarei sobre vós homem e animal; e eles aumentarão e trarão fruto; e eu vos estabelecerei segundo suas antigas propriedades, e farei melhor a vós do que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o SENHOR.
12 አን አከ ነሞትን ጄቹንስ ሰብንኮ እስራኤል እስንረ ዴሙ ነንጎዸ። እሳን እስን ዹንፈቱ፤ እስንስ ዻለሳኒ ንታቱ፤ ለመተስ ወረ እጆሌ ህንቀብኔ እሳን ህንጎተን።
12 Sim, eu farei homens andarem sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e daqui em diante não os privarás mais de homens.
13 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ነሞትን፣ “አት ነመ ኛተ፤ ሰበኬስ እጆሌ መሌ ሀምብፍተ” ሲን ጄዹ፤
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu, terra, devoras os homens, e privaste as tuas nações;
14 አት ገሩ ስአች ነመ ህንኛቱ ዮካን ሰበኬ እጆሌ መሌ ህንሀምብፍቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 portanto, tu não devorarás mais os homens, nem privarás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 አን ስአች አከ አት ዶርስሰ ሰቦታ ዸጌሱ ህንጎዹ፤ ስአች አት ቱፊ ነሞታቲን ህንዽጰቱ ዮካን አከ ሰብንኬ ጉፈቱ ህንጎቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
15 Nem eu farei mais com que os homens ouçam em ti a vergonha dos pagãos, nem carregarás mais a vergonha do teu povo, nem farás mais com que as tuas nações caiam, diz o Senhor DEUS.
16 አመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
16 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን እስራኤል ዬሮ ብየሳኒ ኬሰ ጅራቻ ቱረንት አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒቲን ብየቲ ጡሬሰን። አመልሳኒ ፉለኮ ዱረት አኩመ ለጉ ዱበርቲ ከን ጅአ ጅኣን እት ዹፉ ሰና ቱሬ።
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida.
18 ሰበቢ እሳን ብያቲ ኬሰት ዺገ ዸንገላሰኒፊ ሰበቢ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ብየቲ ጡሬሰኒፍ፣ አን ዼከምሰኮ እሳንት ነንሮብሴ።
18 Portanto, eu derramei a minha fúria sobre eles pelo sangue que haviam derramado sobre a terra, e por seus ídolos, com os quais a haviam poluído;
19 አን ሰቦተ ኬሰ እሳን ነንፈፈጫሴ፤ እሳንስ ብዮተ ኬሰ ብትናአን፤ አን አኩመ አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒት እሳንት ነንሙሬ።
19 e eu espalhei-os entre os pagãos, e eles foram dispersos pelas nações; de acordo com o seu caminho e de acordo com as suas ações, eu os julguei.
20 እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ኬሰት መቃኮ ቁልቁሉ ሰነ ጡሬሰን፤ ዋኤሳኒ፣ ‘ጀር ኩን ሰበ ዋቀዮት፤ እሳን ገሩ ብየሳቲ በአኒሩ’ ጄዸሜራቲ።
20 E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do SENHOR, e foram embora da sua terra.
21 አን መቃኮ ቁልቁሉ መን እስራኤል እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ግዱት ጡሬሰን ሰናፍ ያዴረ።
21 Mas eu tive pena por causa do meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos, para onde eles foram.
22 “ከናፉ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መነ እስራኤል፣ አን ዋኤ መቃኮ ቁልቁሉ እስን እዶ ዸቅጠንት ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰናቲፍ መሌ እስኒፍ ጄዼ ወንቶተ ከኔን ህንጎዹ።
22 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eu não faço isto por causa de vós, ó casa de Israel, mas por causa do meu santo nome, que profanastes entre os pagãos, para onde fostes.
23 አን ቁልቁልነ መቃኮ ጉድቻ ከን ሰቦተ ግዱት ጡራኤ ከን እስን ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰነ ነንአርግሲሰ። ዮሙ አን ከራኬሰኒን ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁሉ ተኡኮ አርግሲሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ሰቦትን ንቤኩ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os pagãos, o qual profanastes no meio deles; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando Eu for santificado em vós diante dos olhos deles.
24 “ ‘አን ሰቦተ ኬሳ እስነን ባፈዻቲ፤ አን ብዮተ ኬሳ ወልት እስን ቀቤ ብየኬሰንት ዴብሴ እስነን ፍደ።
24 Porque eu os levarei dentre os pagãos, e vos ajuntarei de todas as nações, e vos trarei para dentro da vossa própria terra.
25 አን ብሻን ቁልቁሉ እስንት ነንፈጫሰ፤ እስንስ ንቁልቁሎፍቱ፤ አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራፊ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ።
25 Então, eu aspergirei água limpa sobre vós, e ficareis limpos; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 አን ኦኔ ሃራ እስኒፍ ነንኬነ፤ ሀፉረ ሃራስ እስን ኬሰ ነንካአ፤ ኦኔ ዸጋ እስን ኬሳ ባሴ ኦኔ ፎኒ እስኒፍ ነንኬነ።
26 Um novo coração também vos darei, e um novo espírito eu colocarei dentro de vós, e eu tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.
27 አከ እስን ደምቢኮ ዱካ ቡተኒፊ ሴረኮ ስሪት ኤግደኒፍ አን ሀፉረኮ እስን ኬሰ ነንካአ።
27 E eu colocarei o meu espírito dentro de vós, e vos farei andar nos meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os fareis.
28 እስን ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ፤ እስን ሰበኮ ንታቱ፤ አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ። አን ምዻን ነንዋመ፤ ነንባይእሰስ፤ ቤለስ እስንት ህንፍዱ።
29 Eu também vos salvarei de todas as vossas impurezas; eu vou chamar o trigo, e o aumentarei, e não colocarei fome sobre vós.
30 አከ እስን ስአች ሰበቢ ቤላቲን ፉለ ሰቦታ ዱረት ህንሰልጰኔፍ፣ እጀ ሙኬኒቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳ ነንባይእሰ።
30 E eu multiplicarei o fruto da árvore, e o aumento do campo, para que não mais recebais a vergonha da fome entre os pagãos.
31 ኤርገሲስ ከራ ሀምነኬሰኒቲፊ ሆጂ ጀልእነኬሰኒ ንያደቱ፤ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፊ ሆጂኬሰን ጅብሲሳ ሰናቲፍስ ኦፍ በልፍቱ።
31 Então, vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos, e das vossas ações que não foram boas, e tereis nojo de si mesmos à vossa própria vista por vossas iniquidades e por vossas abominações.
32 አከ አን ዋን ከነ እስኒፍ ጄዼ ህንሆጄትን አከ ቤክተን ነንበርባደ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ያ መነ እስራኤል፣ ዋኤ አመለኬሰኒቲፍ ቃነኣ፤ ሳልፈዻስ!
32 Não é por causa de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; que isso seja conhecido por vós; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos, ó casa de Israel.
33 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጋፈን ጩቡኬሰን ሁንደራ እስን ቁልቁሌሱት፣ አከ መጋላወንኬሰን ዴብአኒ ለፈ ጅሬኛ ተአ ነንጎዸ፤ ከኔን ዲገመንስ ዴብአኒ እጃረሙ።
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos tiver purificado de todas as vossas iniquidades, eu também vos farei habitar nas cidades, e os desertos serão edificados.
34 ለፍት ኦኔ ቱሬ ቆደ ፉለ ነሞተ ከራ ሰናን ደርበን ሁንደ ዱረት ኦኔ ሀፉ ንቆተመ።
34 E a terra assolada será lavrada, considerando que ela se encontra assolada à vista de todos que passavam.
35 እሳን፣ “ለፍት ኦነ ቱሬ ኩን አከ ለፈ ብቅልቱ ኤዴን ተኤረ፤ መጋላወን ዲገመኒ፣ ኦነኒ በርበዳአንስ አመ ደላን እት እጃረሜ ነማን ጉተመኒሩ” ጄዹ።
35 E dirão: Esta terra que estava assolada se tornou como o jardim do Éden; e as cidades devastadas, e assoladas, e arruinadas, estão cercadas e estão habitadas.
36 ኤርገሲ ነሞትን ሀፈን ከኔን ናኖኬ ጅራተን አከ አን ዋቀዮ ዋን በርበዳኤ ዴብሴ እጃሬ ዋን ኦኔስ ዴብሴ ዻቤ ንቤኩ። አን ዋቀዮ ዱበዼረ፤ ነንራወዸስ።’
36 Então, os pagãos que sobraram ao vosso redor saberão que eu, o SENHOR, edifico os lugares arruinados, e planto naquele que estava assolado; eu, o SENHOR, o falei e o farei.
37 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አመስ ከዸትና መነ እስራኤል ዸገኤ ዋን ከነ እሳኒፍ ነንጎዸ፦ ነሞተሳኒ አኩመ ሆሎታ ነንባይእሰ፤
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso eu serei inquirido pela casa de Israel, para fazer isto por eles; eu os aumentarei com homens como a um rebanho.
38 አኩመ ቡሻዬ ዬሮ አያና ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርሳፍ ዽኤፈመኒት ነንባይእሰ። ከናፉ መጋላወን ዲገመኒ ቱረን ወልዳ ነሞታቲን ንጉተሙ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
38 Como o rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, para que as cidades devastadas se encham de rebanhos de homens; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.