Ezequiel 36
gaze (GAZE) vs NVI
1 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ቱሉወን እስራኤሊቲፍ ራጅ፤ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዲን ዋኤኬሰን፣ “እሾ! እዶወን ኦል ከኦን ዱሪ ዹንፋኬኘ ተአኒሩ” ጄዼ።’
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 ከናፉ ራጂቲ አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እሳን ቅጠ ሁንዳን መርሰኒ እስን ወራነኒፍ፣ እስን ሰቦተ ካኒፍ ዹንፋ ታተን፤ ነሞታፍስ ዋን መማክሳቲፊ ዋን ቆሳ ታተን፤
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 ከናፉ ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ጎፍታ ዸገኣ፦ ዋቀዮ ጎፍታን ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን፣ ኦነወን ዲገመኒፊ መጋላወን ዱዋ ሀፈን ከኔን ሰቦተ ናኖኬሰን ጅረኒን ሳመመኒ ዋን ቆሳ ተአኒን አከነ ጄዸ፦
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ኣሪኮ ከን ቦበኡ ሰናን ሰቦተ ሀፈኒፊ ኤዶም ሁንደረት ዱበዼረ፤ እሳን ገመቹፊ ቱፊ ገራዻ ቀበኒን ለፈ ዼደሼ ሳሙፍ ጄዸኒ ብየኮ ሀንዹራ ኦፊሳኒ ጎዸተን።’
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 ከናፉ ዋኤ ብየ እስራኤሊፍ ራጂ ዱበዹቲ ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እስን ሰቦታን ቱፈተምተኒፍ፣ አን ህናፋ ዼከምሰኮቲቲን ነንዱበዸ።
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን አከ ሰቦትን ናኖኬሰን ጅራተን ቱፈተመኒፍ ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ነንከከዸ።
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 “ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ እስን ገሩ ሰበኮ እስራኤሊፍ ደሜወኒፊ እጀወን ነቀቱ፤ እሳን ዽኤኘት ብየት ንዴብኡቲ።
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 አን እስኒፍ ነንያደ፤ ገረ ላፍናንስ እስነን እላለ፤ እስን ንቆተምቱ፤ ሰኚንስ እስንት ፈጫፈመ፤
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 አን ለኮብሰ ኡመታ ከን ጉቱማ መነ እስራኤል ነንባይእሰ። መጋላወን ነማን ንጉተሙ፤ ወን ዲገሜስ ዴብኤ ንእጃረመ።
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 አን ለኮብሰ ነሞታቲፊ ሆሪረት ነንደበለ፤ እሳንስ ወል ሆረኒ ባይአቱ። አን አኩመ በረ ዱሪ ሰነ ነሞተ እስንረ ቁበቺሴ ከን ዱሪ ጫላ እስነን ሶሮምሰ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 አን አከ ነሞትን ጄቹንስ ሰብንኮ እስራኤል እስንረ ዴሙ ነንጎዸ። እሳን እስን ዹንፈቱ፤ እስንስ ዻለሳኒ ንታቱ፤ ለመተስ ወረ እጆሌ ህንቀብኔ እሳን ህንጎተን።
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ነሞትን፣ “አት ነመ ኛተ፤ ሰበኬስ እጆሌ መሌ ሀምብፍተ” ሲን ጄዹ፤
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 አት ገሩ ስአች ነመ ህንኛቱ ዮካን ሰበኬ እጆሌ መሌ ህንሀምብፍቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 አን ስአች አከ አት ዶርስሰ ሰቦታ ዸጌሱ ህንጎዹ፤ ስአች አት ቱፊ ነሞታቲን ህንዽጰቱ ዮካን አከ ሰብንኬ ጉፈቱ ህንጎቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 አመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን እስራኤል ዬሮ ብየሳኒ ኬሰ ጅራቻ ቱረንት አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒቲን ብየቲ ጡሬሰን። አመልሳኒ ፉለኮ ዱረት አኩመ ለጉ ዱበርቲ ከን ጅአ ጅኣን እት ዹፉ ሰና ቱሬ።
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 ሰበቢ እሳን ብያቲ ኬሰት ዺገ ዸንገላሰኒፊ ሰበቢ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ብየቲ ጡሬሰኒፍ፣ አን ዼከምሰኮ እሳንት ነንሮብሴ።
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 አን ሰቦተ ኬሰ እሳን ነንፈፈጫሴ፤ እሳንስ ብዮተ ኬሰ ብትናአን፤ አን አኩመ አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒት እሳንት ነንሙሬ።
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ኬሰት መቃኮ ቁልቁሉ ሰነ ጡሬሰን፤ ዋኤሳኒ፣ ‘ጀር ኩን ሰበ ዋቀዮት፤ እሳን ገሩ ብየሳቲ በአኒሩ’ ጄዸሜራቲ።
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 አን መቃኮ ቁልቁሉ መን እስራኤል እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ግዱት ጡሬሰን ሰናፍ ያዴረ።
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 “ከናፉ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መነ እስራኤል፣ አን ዋኤ መቃኮ ቁልቁሉ እስን እዶ ዸቅጠንት ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰናቲፍ መሌ እስኒፍ ጄዼ ወንቶተ ከኔን ህንጎዹ።
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 አን ቁልቁልነ መቃኮ ጉድቻ ከን ሰቦተ ግዱት ጡራኤ ከን እስን ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰነ ነንአርግሲሰ። ዮሙ አን ከራኬሰኒን ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁሉ ተኡኮ አርግሲሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ሰቦትን ንቤኩ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 “ ‘አን ሰቦተ ኬሳ እስነን ባፈዻቲ፤ አን ብዮተ ኬሳ ወልት እስን ቀቤ ብየኬሰንት ዴብሴ እስነን ፍደ።
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 አን ብሻን ቁልቁሉ እስንት ነንፈጫሰ፤ እስንስ ንቁልቁሎፍቱ፤ አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራፊ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ።
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 አን ኦኔ ሃራ እስኒፍ ነንኬነ፤ ሀፉረ ሃራስ እስን ኬሰ ነንካአ፤ ኦኔ ዸጋ እስን ኬሳ ባሴ ኦኔ ፎኒ እስኒፍ ነንኬነ።
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 አከ እስን ደምቢኮ ዱካ ቡተኒፊ ሴረኮ ስሪት ኤግደኒፍ አን ሀፉረኮ እስን ኬሰ ነንካአ።
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 እስን ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ፤ እስን ሰበኮ ንታቱ፤ አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ። አን ምዻን ነንዋመ፤ ነንባይእሰስ፤ ቤለስ እስንት ህንፍዱ።
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 አከ እስን ስአች ሰበቢ ቤላቲን ፉለ ሰቦታ ዱረት ህንሰልጰኔፍ፣ እጀ ሙኬኒቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳ ነንባይእሰ።
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 ኤርገሲስ ከራ ሀምነኬሰኒቲፊ ሆጂ ጀልእነኬሰኒ ንያደቱ፤ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፊ ሆጂኬሰን ጅብሲሳ ሰናቲፍስ ኦፍ በልፍቱ።
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 አከ አን ዋን ከነ እስኒፍ ጄዼ ህንሆጄትን አከ ቤክተን ነንበርባደ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ያ መነ እስራኤል፣ ዋኤ አመለኬሰኒቲፍ ቃነኣ፤ ሳልፈዻስ!
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጋፈን ጩቡኬሰን ሁንደራ እስን ቁልቁሌሱት፣ አከ መጋላወንኬሰን ዴብአኒ ለፈ ጅሬኛ ተአ ነንጎዸ፤ ከኔን ዲገመንስ ዴብአኒ እጃረሙ።
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 ለፍት ኦኔ ቱሬ ቆደ ፉለ ነሞተ ከራ ሰናን ደርበን ሁንደ ዱረት ኦኔ ሀፉ ንቆተመ።
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 እሳን፣ “ለፍት ኦነ ቱሬ ኩን አከ ለፈ ብቅልቱ ኤዴን ተኤረ፤ መጋላወን ዲገመኒ፣ ኦነኒ በርበዳአንስ አመ ደላን እት እጃረሜ ነማን ጉተመኒሩ” ጄዹ።
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 ኤርገሲ ነሞትን ሀፈን ከኔን ናኖኬ ጅራተን አከ አን ዋቀዮ ዋን በርበዳኤ ዴብሴ እጃሬ ዋን ኦኔስ ዴብሴ ዻቤ ንቤኩ። አን ዋቀዮ ዱበዼረ፤ ነንራወዸስ።’
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አመስ ከዸትና መነ እስራኤል ዸገኤ ዋን ከነ እሳኒፍ ነንጎዸ፦ ነሞተሳኒ አኩመ ሆሎታ ነንባይእሰ፤
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 አኩመ ቡሻዬ ዬሮ አያና ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርሳፍ ዽኤፈመኒት ነንባይእሰ። ከናፉ መጋላወን ዲገመኒ ቱረን ወልዳ ነሞታቲን ንጉተሙ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.