Ezequiel 36

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ቱሉወን እስራኤሊቲፍ ራጅ፤ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዲን ዋኤኬሰን፣ “እሾ! እዶወን ኦል ከኦን ዱሪ ዹንፋኬኘ ተአኒሩ” ጄዼ።’
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 ከናፉ ራጂቲ አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እሳን ቅጠ ሁንዳን መርሰኒ እስን ወራነኒፍ፣ እስን ሰቦተ ካኒፍ ዹንፋ ታተን፤ ነሞታፍስ ዋን መማክሳቲፊ ዋን ቆሳ ታተን፤
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 ከናፉ ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ጎፍታ ዸገኣ፦ ዋቀዮ ጎፍታን ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን፣ ኦነወን ዲገመኒፊ መጋላወን ዱዋ ሀፈን ከኔን ሰቦተ ናኖኬሰን ጅረኒን ሳመመኒ ዋን ቆሳ ተአኒን አከነ ጄዸ፦
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ኣሪኮ ከን ቦበኡ ሰናን ሰቦተ ሀፈኒፊ ኤዶም ሁንደረት ዱበዼረ፤ እሳን ገመቹፊ ቱፊ ገራዻ ቀበኒን ለፈ ዼደሼ ሳሙፍ ጄዸኒ ብየኮ ሀንዹራ ኦፊሳኒ ጎዸተን።’
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 ከናፉ ዋኤ ብየ እስራኤሊፍ ራጂ ዱበዹቲ ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እስን ሰቦታን ቱፈተምተኒፍ፣ አን ህናፋ ዼከምሰኮቲቲን ነንዱበዸ።
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን አከ ሰቦትን ናኖኬሰን ጅራተን ቱፈተመኒፍ ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ነንከከዸ።
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 “ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ እስን ገሩ ሰበኮ እስራኤሊፍ ደሜወኒፊ እጀወን ነቀቱ፤ እሳን ዽኤኘት ብየት ንዴብኡቲ።
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 አን እስኒፍ ነንያደ፤ ገረ ላፍናንስ እስነን እላለ፤ እስን ንቆተምቱ፤ ሰኚንስ እስንት ፈጫፈመ፤
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 አን ለኮብሰ ኡመታ ከን ጉቱማ መነ እስራኤል ነንባይእሰ። መጋላወን ነማን ንጉተሙ፤ ወን ዲገሜስ ዴብኤ ንእጃረመ።
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 አን ለኮብሰ ነሞታቲፊ ሆሪረት ነንደበለ፤ እሳንስ ወል ሆረኒ ባይአቱ። አን አኩመ በረ ዱሪ ሰነ ነሞተ እስንረ ቁበቺሴ ከን ዱሪ ጫላ እስነን ሶሮምሰ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 አን አከ ነሞትን ጄቹንስ ሰብንኮ እስራኤል እስንረ ዴሙ ነንጎዸ። እሳን እስን ዹንፈቱ፤ እስንስ ዻለሳኒ ንታቱ፤ ለመተስ ወረ እጆሌ ህንቀብኔ እሳን ህንጎተን።
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ነሞትን፣ “አት ነመ ኛተ፤ ሰበኬስ እጆሌ መሌ ሀምብፍተ” ሲን ጄዹ፤
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 አት ገሩ ስአች ነመ ህንኛቱ ዮካን ሰበኬ እጆሌ መሌ ህንሀምብፍቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 አን ስአች አከ አት ዶርስሰ ሰቦታ ዸጌሱ ህንጎዹ፤ ስአች አት ቱፊ ነሞታቲን ህንዽጰቱ ዮካን አከ ሰብንኬ ጉፈቱ ህንጎቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 አመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን እስራኤል ዬሮ ብየሳኒ ኬሰ ጅራቻ ቱረንት አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒቲን ብየቲ ጡሬሰን። አመልሳኒ ፉለኮ ዱረት አኩመ ለጉ ዱበርቲ ከን ጅአ ጅኣን እት ዹፉ ሰና ቱሬ።
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 ሰበቢ እሳን ብያቲ ኬሰት ዺገ ዸንገላሰኒፊ ሰበቢ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ብየቲ ጡሬሰኒፍ፣ አን ዼከምሰኮ እሳንት ነንሮብሴ።
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 አን ሰቦተ ኬሰ እሳን ነንፈፈጫሴ፤ እሳንስ ብዮተ ኬሰ ብትናአን፤ አን አኩመ አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒት እሳንት ነንሙሬ።
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ኬሰት መቃኮ ቁልቁሉ ሰነ ጡሬሰን፤ ዋኤሳኒ፣ ‘ጀር ኩን ሰበ ዋቀዮት፤ እሳን ገሩ ብየሳቲ በአኒሩ’ ጄዸሜራቲ።
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 አን መቃኮ ቁልቁሉ መን እስራኤል እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ግዱት ጡሬሰን ሰናፍ ያዴረ።
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “ከናፉ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መነ እስራኤል፣ አን ዋኤ መቃኮ ቁልቁሉ እስን እዶ ዸቅጠንት ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰናቲፍ መሌ እስኒፍ ጄዼ ወንቶተ ከኔን ህንጎዹ።
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 አን ቁልቁልነ መቃኮ ጉድቻ ከን ሰቦተ ግዱት ጡራኤ ከን እስን ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰነ ነንአርግሲሰ። ዮሙ አን ከራኬሰኒን ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁሉ ተኡኮ አርግሲሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ሰቦትን ንቤኩ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 “ ‘አን ሰቦተ ኬሳ እስነን ባፈዻቲ፤ አን ብዮተ ኬሳ ወልት እስን ቀቤ ብየኬሰንት ዴብሴ እስነን ፍደ።
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 አን ብሻን ቁልቁሉ እስንት ነንፈጫሰ፤ እስንስ ንቁልቁሎፍቱ፤ አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራፊ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ።
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 አን ኦኔ ሃራ እስኒፍ ነንኬነ፤ ሀፉረ ሃራስ እስን ኬሰ ነንካአ፤ ኦኔ ዸጋ እስን ኬሳ ባሴ ኦኔ ፎኒ እስኒፍ ነንኬነ።
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 አከ እስን ደምቢኮ ዱካ ቡተኒፊ ሴረኮ ስሪት ኤግደኒፍ አን ሀፉረኮ እስን ኬሰ ነንካአ።
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 እስን ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ፤ እስን ሰበኮ ንታቱ፤ አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ። አን ምዻን ነንዋመ፤ ነንባይእሰስ፤ ቤለስ እስንት ህንፍዱ።
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 አከ እስን ስአች ሰበቢ ቤላቲን ፉለ ሰቦታ ዱረት ህንሰልጰኔፍ፣ እጀ ሙኬኒቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳ ነንባይእሰ።
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 ኤርገሲስ ከራ ሀምነኬሰኒቲፊ ሆጂ ጀልእነኬሰኒ ንያደቱ፤ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፊ ሆጂኬሰን ጅብሲሳ ሰናቲፍስ ኦፍ በልፍቱ።
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 አከ አን ዋን ከነ እስኒፍ ጄዼ ህንሆጄትን አከ ቤክተን ነንበርባደ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ያ መነ እስራኤል፣ ዋኤ አመለኬሰኒቲፍ ቃነኣ፤ ሳልፈዻስ!
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጋፈን ጩቡኬሰን ሁንደራ እስን ቁልቁሌሱት፣ አከ መጋላወንኬሰን ዴብአኒ ለፈ ጅሬኛ ተአ ነንጎዸ፤ ከኔን ዲገመንስ ዴብአኒ እጃረሙ።
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 ለፍት ኦኔ ቱሬ ቆደ ፉለ ነሞተ ከራ ሰናን ደርበን ሁንደ ዱረት ኦኔ ሀፉ ንቆተመ።
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 እሳን፣ “ለፍት ኦነ ቱሬ ኩን አከ ለፈ ብቅልቱ ኤዴን ተኤረ፤ መጋላወን ዲገመኒ፣ ኦነኒ በርበዳአንስ አመ ደላን እት እጃረሜ ነማን ጉተመኒሩ” ጄዹ።
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 ኤርገሲ ነሞትን ሀፈን ከኔን ናኖኬ ጅራተን አከ አን ዋቀዮ ዋን በርበዳኤ ዴብሴ እጃሬ ዋን ኦኔስ ዴብሴ ዻቤ ንቤኩ። አን ዋቀዮ ዱበዼረ፤ ነንራወዸስ።’
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አመስ ከዸትና መነ እስራኤል ዸገኤ ዋን ከነ እሳኒፍ ነንጎዸ፦ ነሞተሳኒ አኩመ ሆሎታ ነንባይእሰ፤
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 አኩመ ቡሻዬ ዬሮ አያና ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርሳፍ ዽኤፈመኒት ነንባይእሰ። ከናፉ መጋላወን ዲገመኒ ቱረን ወልዳ ነሞታቲን ንጉተሙ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.