Ezequiel 36

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ቱሉወን እስራኤሊቲፍ ራጅ፤ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
1 O Senhor disse: —
2 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዲን ዋኤኬሰን፣ “እሾ! እዶወን ኦል ከኦን ዱሪ ዹንፋኬኘ ተአኒሩ” ጄዼ።’
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 ከናፉ ራጂቲ አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እሳን ቅጠ ሁንዳን መርሰኒ እስን ወራነኒፍ፣ እስን ሰቦተ ካኒፍ ዹንፋ ታተን፤ ነሞታፍስ ዋን መማክሳቲፊ ዋን ቆሳ ታተን፤
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 ከናፉ ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ጎፍታ ዸገኣ፦ ዋቀዮ ጎፍታን ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን፣ ኦነወን ዲገመኒፊ መጋላወን ዱዋ ሀፈን ከኔን ሰቦተ ናኖኬሰን ጅረኒን ሳመመኒ ዋን ቆሳ ተአኒን አከነ ጄዸ፦
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ኣሪኮ ከን ቦበኡ ሰናን ሰቦተ ሀፈኒፊ ኤዶም ሁንደረት ዱበዼረ፤ እሳን ገመቹፊ ቱፊ ገራዻ ቀበኒን ለፈ ዼደሼ ሳሙፍ ጄዸኒ ብየኮ ሀንዹራ ኦፊሳኒ ጎዸተን።’
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 ከናፉ ዋኤ ብየ እስራኤሊፍ ራጂ ዱበዹቲ ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ለጌኒፊ ሱሉለወኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እስን ሰቦታን ቱፈተምተኒፍ፣ አን ህናፋ ዼከምሰኮቲቲን ነንዱበዸ።
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን አከ ሰቦትን ናኖኬሰን ጅራተን ቱፈተመኒፍ ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ነንከከዸ።
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 “ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ እስን ገሩ ሰበኮ እስራኤሊፍ ደሜወኒፊ እጀወን ነቀቱ፤ እሳን ዽኤኘት ብየት ንዴብኡቲ።
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 አን እስኒፍ ነንያደ፤ ገረ ላፍናንስ እስነን እላለ፤ እስን ንቆተምቱ፤ ሰኚንስ እስንት ፈጫፈመ፤
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 አን ለኮብሰ ኡመታ ከን ጉቱማ መነ እስራኤል ነንባይእሰ። መጋላወን ነማን ንጉተሙ፤ ወን ዲገሜስ ዴብኤ ንእጃረመ።
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 አን ለኮብሰ ነሞታቲፊ ሆሪረት ነንደበለ፤ እሳንስ ወል ሆረኒ ባይአቱ። አን አኩመ በረ ዱሪ ሰነ ነሞተ እስንረ ቁበቺሴ ከን ዱሪ ጫላ እስነን ሶሮምሰ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 አን አከ ነሞትን ጄቹንስ ሰብንኮ እስራኤል እስንረ ዴሙ ነንጎዸ። እሳን እስን ዹንፈቱ፤ እስንስ ዻለሳኒ ንታቱ፤ ለመተስ ወረ እጆሌ ህንቀብኔ እሳን ህንጎተን።
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ነሞትን፣ “አት ነመ ኛተ፤ ሰበኬስ እጆሌ መሌ ሀምብፍተ” ሲን ጄዹ፤
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 አት ገሩ ስአች ነመ ህንኛቱ ዮካን ሰበኬ እጆሌ መሌ ህንሀምብፍቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 አን ስአች አከ አት ዶርስሰ ሰቦታ ዸጌሱ ህንጎዹ፤ ስአች አት ቱፊ ነሞታቲን ህንዽጰቱ ዮካን አከ ሰብንኬ ጉፈቱ ህንጎቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 አመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን እስራኤል ዬሮ ብየሳኒ ኬሰ ጅራቻ ቱረንት አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒቲን ብየቲ ጡሬሰን። አመልሳኒ ፉለኮ ዱረት አኩመ ለጉ ዱበርቲ ከን ጅአ ጅኣን እት ዹፉ ሰና ቱሬ።
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 ሰበቢ እሳን ብያቲ ኬሰት ዺገ ዸንገላሰኒፊ ሰበቢ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ብየቲ ጡሬሰኒፍ፣ አን ዼከምሰኮ እሳንት ነንሮብሴ።
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 አን ሰቦተ ኬሰ እሳን ነንፈፈጫሴ፤ እሳንስ ብዮተ ኬሰ ብትናአን፤ አን አኩመ አመለሳኒቲፊ ሆጂሳኒት እሳንት ነንሙሬ።
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ኬሰት መቃኮ ቁልቁሉ ሰነ ጡሬሰን፤ ዋኤሳኒ፣ ‘ጀር ኩን ሰበ ዋቀዮት፤ እሳን ገሩ ብየሳቲ በአኒሩ’ ጄዸሜራቲ።
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 አን መቃኮ ቁልቁሉ መን እስራኤል እዶ ዸቀን ሁንደት ሰቦተ ግዱት ጡሬሰን ሰናፍ ያዴረ።
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 “ከናፉ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መነ እስራኤል፣ አን ዋኤ መቃኮ ቁልቁሉ እስን እዶ ዸቅጠንት ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰናቲፍ መሌ እስኒፍ ጄዼ ወንቶተ ከኔን ህንጎዹ።
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 አን ቁልቁልነ መቃኮ ጉድቻ ከን ሰቦተ ግዱት ጡራኤ ከን እስን ሰቦተ ግዱት ጡሬስተን ሰነ ነንአርግሲሰ። ዮሙ አን ከራኬሰኒን ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁሉ ተኡኮ አርግሲሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ሰቦትን ንቤኩ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 “ ‘አን ሰቦተ ኬሳ እስነን ባፈዻቲ፤ አን ብዮተ ኬሳ ወልት እስን ቀቤ ብየኬሰንት ዴብሴ እስነን ፍደ።
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 አን ብሻን ቁልቁሉ እስንት ነንፈጫሰ፤ እስንስ ንቁልቁሎፍቱ፤ አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራፊ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ።
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 አን ኦኔ ሃራ እስኒፍ ነንኬነ፤ ሀፉረ ሃራስ እስን ኬሰ ነንካአ፤ ኦኔ ዸጋ እስን ኬሳ ባሴ ኦኔ ፎኒ እስኒፍ ነንኬነ።
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 አከ እስን ደምቢኮ ዱካ ቡተኒፊ ሴረኮ ስሪት ኤግደኒፍ አን ሀፉረኮ እስን ኬሰ ነንካአ።
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 እስን ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ፤ እስን ሰበኮ ንታቱ፤ አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 አን ጡራኡማኬሰን ሁንደራ እስነን ቁልቁሌሰ። አን ምዻን ነንዋመ፤ ነንባይእሰስ፤ ቤለስ እስንት ህንፍዱ።
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 አከ እስን ስአች ሰበቢ ቤላቲን ፉለ ሰቦታ ዱረት ህንሰልጰኔፍ፣ እጀ ሙኬኒቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳ ነንባይእሰ።
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 ኤርገሲስ ከራ ሀምነኬሰኒቲፊ ሆጂ ጀልእነኬሰኒ ንያደቱ፤ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፊ ሆጂኬሰን ጅብሲሳ ሰናቲፍስ ኦፍ በልፍቱ።
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 አከ አን ዋን ከነ እስኒፍ ጄዼ ህንሆጄትን አከ ቤክተን ነንበርባደ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ያ መነ እስራኤል፣ ዋኤ አመለኬሰኒቲፍ ቃነኣ፤ ሳልፈዻስ!
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጋፈን ጩቡኬሰን ሁንደራ እስን ቁልቁሌሱት፣ አከ መጋላወንኬሰን ዴብአኒ ለፈ ጅሬኛ ተአ ነንጎዸ፤ ከኔን ዲገመንስ ዴብአኒ እጃረሙ።
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 ለፍት ኦኔ ቱሬ ቆደ ፉለ ነሞተ ከራ ሰናን ደርበን ሁንደ ዱረት ኦኔ ሀፉ ንቆተመ።
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 እሳን፣ “ለፍት ኦነ ቱሬ ኩን አከ ለፈ ብቅልቱ ኤዴን ተኤረ፤ መጋላወን ዲገመኒ፣ ኦነኒ በርበዳአንስ አመ ደላን እት እጃረሜ ነማን ጉተመኒሩ” ጄዹ።
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 ኤርገሲ ነሞትን ሀፈን ከኔን ናኖኬ ጅራተን አከ አን ዋቀዮ ዋን በርበዳኤ ዴብሴ እጃሬ ዋን ኦኔስ ዴብሴ ዻቤ ንቤኩ። አን ዋቀዮ ዱበዼረ፤ ነንራወዸስ።’
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አመስ ከዸትና መነ እስራኤል ዸገኤ ዋን ከነ እሳኒፍ ነንጎዸ፦ ነሞተሳኒ አኩመ ሆሎታ ነንባይእሰ፤
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 አኩመ ቡሻዬ ዬሮ አያና ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርሳፍ ዽኤፈመኒት ነንባይእሰ። ከናፉ መጋላወን ዲገመኒ ቱረን ወልዳ ነሞታቲን ንጉተሙ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.