Ezequiel 33

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞተ ብየኬቲት ዱበዹቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዬሮ አን ብየ ቶኮት ጎራዴ ፍዱት፣ ሰብን ብየ ሰና ነሞተሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቴ ኤግዱ እሰ ጎዸቴ፣
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 ኤግዱን ሱን ጎራዴ ብየቲት ዹፋ ጅሩ አርጌ ኡመተ አኬከቺሱፍ መለከተ ዬሮ አፉፉት፣
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 ዮ ነምን ከምዩ ሰገሌ መለከታ ዸገኤ ገሩ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቹ ድዴ ጎራዴን ሱን ዹፌ ሉቡሳ ገላፈቴ፣ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ።
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 እን ሰገሌ መለከታ ዸገኤ ገሩ አኬከቺሰ ዋን ህንፉዸትኒፍ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ። እን ኡቱ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቴ ጅራቴ ስላ ኦፍ ባሰ ቱሬ።
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 ገሩ ዮ ኤግዱን ሱን ጎራዴ ዹፋ ጅሩ አርጌ ነሞተ አኬከቺሱፍ መለከተ አፉፉ ባቴ ጎራዴን ሱን ዹፌ እሳን ኬሳ ሉቡ ነመ ቶኮ ገላፈቴ፣ ነምች ሱን ሰበቢ ጩቡሳቲፍ አጄፈመ፤ ኤግዱ ሰነ ገሩ ሰበቢ ዺገ ነመ ሰናቲፍ ነንጋፈዸ።’
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 “ያ እልመ ነማ፣ አን መነ እስራኤሊቲፍ ኤግዱ ስ ጎዼረ፤ ከናፉ ዱቢ አን ዱበዹ ዸገኢቲ አኬከቺሰ ነ ብራ በኡ እሳኒፍ ኬን።
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 ዬሮ አን ነመ ሀማ ቶኮን፣ ‘ያ ነምቸ ሀማነነ፣ አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዹት፣ ዮ አት አከ እን ቀልቢ ጅጂረቱ አኬከቺሱ ባቴ ነምች ሀማን ሱን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ዺገሳ ገሩ አን ሀርከኬራ ነንበርባደ።
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 ገሩ ዮ አት ነመ ሀማ ሰነ አከ እን ከራሳራ ዴብኡ አኬከቺፍቴ እንሞ ዴብኡ ባቴ፣ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ አት ገሩ ሉቡኬ ኦልፈቴርተ።
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 “ያ እልመ ነማ፣ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘እስን አከነ ጄቱ፦ “የኪፊ ጩቡንኬኘ ኑት ኡልፋቴረ፤ ኑስ ሰበቢ ከናፍ ኛተምኔ ዹምኔ። ዮስ አከሚን ጅራቹ ደንዴኘሬ?” ’
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤ፣ አን አከ ነሞትን ሀሞን ከራሳኒራ ዴብአኒ ጅራተን መሌ ዱአሳኒት ህንገመዱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ዴብኣ! ከራኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ! ያ መነ እስራኤል እስን ማሊፍ ዱቱ?’
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ነሞተ ብየኬቲቲን አከነ ጄዽ፤ ‘ቀጄሉማን ነመ ቀጄላ ዮሙ እን አጀጀሙ ድዱት እሰ ህንባሱ፤ ሀምን ነመ ሀማስ ዮሙ እን ሀምነሳራ ዴብኡት እሰ ህንበሌሱ። ነምን ቀጄላን ዮ ጩቡ ሆጄቴ ሰበቢ ቀጄሉማሳ ዱራቲፍ ሉቡዻን ህንጅራቱ።’
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 ዮ አን ነመ ቀጄላ ቶኮ አከ እን ዹጉማን ጅራቱ እት ህሜ፣ እን ገሩ ቀጄሉማሳ አመነቴ ጩቡ ሆጄቴ፣ ዋን ቀጄላ እን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ ህንያደተሙ፤ እን ጩቡ ሆጄቴ ሰናን ንዱአ።
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 ዮ አን ነመ ጩበማ ቶኮን፣ ‘አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዼ እን ገሩ ጩቡሳራ ዴብኤ ዋን ስሪፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ ጄቹንስ፣
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 እን ዮ ቀብዲ ዋን ልቄሴ ቶኮፍ ፉዸቴ ዴብሴ፣ ዮ ዋን ሀቴ ዴብሴ፣ ዮ ሴረ ጅሬኘ ነማፍ ኬኑ ዱካ ቡኤ ሀምነ ሆጄቹ ባቴ፣ እን ዹጉማን ንጅራተ፤ ህንዱኡስ።
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 ጩቡ ነምች ሱን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ እሰት ህንሄሬገሙ። እን ዋን ስሪፊ ቀጄላ ሆጄቴራቲ፣ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ።
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 “ተኡስ ነሞትን ብየኬቲ፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄዹ። ገሩ ከራን ቀጄላ ህንተእን ከኑመሳኒት።
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 ነምን ቀጄላን ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ሀምነ ሆጄቴ፣ እን ሀምነ ሰናን ንዱአ።
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 ነምን ሀማን ቶኮሞ ዮ ሀምነሳራ ዴብኤ ሙርቲ ቀጄላፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ፣ እን ዋን ከነ ሆጄቹሳቲን ንጅራተ።
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 ተኡሌ ያ መነ እስራኤል እስን፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄቱ። አን ገሩ ሁንደኬሰንት አኩመ ሆጂኬሰኒት ነንሙረ።”
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 ወጋ ኩዸ ለመፋ ቦጅአሙኬኛት፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ፣ ቡልቲ ሸነፋት፣ ነምች ዬሩሳሌሚ በቀቴ በኤ ቶኮ ገረኮ ዹፌ፣ “መጋለቲን ኩፍቴርት!” ጄዼ።
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 ገልገለ ዹፋቲ ነምቻቲን ዱራ ሰነ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ ኡቱ ነምች ገነማን ገረኮ ህንዹፍንስ ዋቅን አፋንኮ በኔ። አፋንኮ በነሜራቲ አን ለመተ ህንጨልእስኔ።
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ዲገመ ብየ እስራኤል ኬሰ ጅሩ ኬሰ ጅራተን አከነ ጄዹ፤ ‘አብረሃም ነሙመ ቶኮ ቱሬ፤ ተኡስ እን ብየቲ ዻሌ። ኑ ገሩ ባይኤዸ፤ ብየቲንስ ዹጉማን አከ ኑ ዻሉፍ ኑ ኬነምቴርት።’
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 ከናፉ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እስን ፎን ኡቱመ ዺግን ኬሰ ጅሩ ኛቱ፤ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ አብደቱ፤ ዺገ ነማስ ዸንገላፍቱ፤ ዮስ እስን ብየቲ ዻሉ ቀብዱ?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 እስን ጎራዴኬሰን አብደቱ፤ ዋን ጅብሲሳ ሆጄቱ፤ ቶኮን ቶኮንኬሰን ኒቲ ኦላኬሰኒ ጡሬስቱ። ዮስ እስን ብየቲ ዻሉ ቀብዱ?’
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጅራታዻቲ፣ ወር ዲገመ ኬሰት ሀፈን ጎራዴዻን ዹሙ፤ ወረ ባድያ ኬሰ ጅረን አከ እሳን ኛተመኒፍ ብኔንሰት ደበርሴ ነንኬነ፤ ወር ደአትኖፊ ሆልቀ ኬሰ ጅራተንሞ ዸእቻን ንዹሙ።
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 አን ብየቲ ኦንሴ ዱዋ ነንሀምብሰ፤ ሁምን እሼን እቲን ኦፍ ጀጁስ ንዹመ፤ ጋረን እስራኤልስ አከ ነምን ቶኮዩረ ህንቀጣሙሬፍ ቁላ ሀፉ።
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 ዬሮ አን ሰበቢ ወንቶተ ጅብሲሶ እሳን ሆጄተን ሁንዳቲፍ ብየቲ ኦንሴ ዱዋ ሀምብሱት፣ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 “ዋኤ ኬሞ ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ብየኬቲ ኬኘን መና ብረቲፊ በልበለ ዱረት ዋኤኬ ዱበቻ፣ ‘ኮታ ዸቅኔ ኤርጋ ዋቀዮ ብራ ዹፌ ዸጌኛ’ ወሊን ጄዹ።
30 O Senhor disse: —
31 ሰብንኮ አኩመ ዬሮ ካኒት ገረኬ ዹፈኒ ዱቢኬ ዸገኡዻፍ ፉለኬ ዱረ ተታኡ፤ እሳን ገሩ ዋን ሰነ ሆጂዻን ህንአርግሲሰን። እሳን አፋንሳኒቲን ጃለለ ጉዳ ዱበቱ፤ ገራንሳኒ ገሩ ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ገገበ።
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 ዹጉማን አት እሳኒፍ ነመ ሰገሌ ጋሪዻን ስርበ ጃለላ ስርቤ ሜሻ ስርባ ተጰቱረ ህንጅርቱቲ፤ እሳን ዱቢኬ ንዸገኡ መሌ ሆጂዻን ህንአርግሲሰኒቲ።
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 “ዬሮ ወን ኩን ተኡት፣ ዹጉማን ንተኣቲ እሳን ጋፈስ አከ ራጂን ግዱሳኒ ቱሬ ንቤኩ።”
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.