Ezequiel 33
gaze (GAZE) vs ARC
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞተ ብየኬቲት ዱበዹቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዬሮ አን ብየ ቶኮት ጎራዴ ፍዱት፣ ሰብን ብየ ሰና ነሞተሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቴ ኤግዱ እሰ ጎዸቴ፣
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra e o povo da terra tomar um homem dos seus termos e o constituir por seu atalaia;
3 ኤግዱን ሱን ጎራዴ ብየቲት ዹፋ ጅሩ አርጌ ኡመተ አኬከቺሱፍ መለከተ ዬሮ አፉፉት፣
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 ዮ ነምን ከምዩ ሰገሌ መለከታ ዸገኤ ገሩ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቹ ድዴ ጎራዴን ሱን ዹፌ ሉቡሳ ገላፈቴ፣ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ።
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o tomar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 እን ሰገሌ መለከታ ዸገኤ ገሩ አኬከቺሰ ዋን ህንፉዸትኒፍ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ። እን ኡቱ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቴ ጅራቴ ስላ ኦፍ ባሰ ቱሬ።
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 ገሩ ዮ ኤግዱን ሱን ጎራዴ ዹፋ ጅሩ አርጌ ነሞተ አኬከቺሱፍ መለከተ አፉፉ ባቴ ጎራዴን ሱን ዹፌ እሳን ኬሳ ሉቡ ነመ ቶኮ ገላፈቴ፣ ነምች ሱን ሰበቢ ጩቡሳቲፍ አጄፈመ፤ ኤግዱ ሰነ ገሩ ሰበቢ ዺገ ነመ ሰናቲፍ ነንጋፈዸ።’
6 Mas, se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e levar uma vida dentre eles, este tal foi levado na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei da mão do atalaia.
7 “ያ እልመ ነማ፣ አን መነ እስራኤሊቲፍ ኤግዱ ስ ጎዼረ፤ ከናፉ ዱቢ አን ዱበዹ ዸገኢቲ አኬከቺሰ ነ ብራ በኡ እሳኒፍ ኬን።
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lha anunciarás da minha parte.
8 ዬሮ አን ነመ ሀማ ቶኮን፣ ‘ያ ነምቸ ሀማነነ፣ አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዹት፣ ዮ አት አከ እን ቀልቢ ጅጂረቱ አኬከቺሱ ባቴ ነምች ሀማን ሱን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ዺገሳ ገሩ አን ሀርከኬራ ነንበርባደ።
8 Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para desviar o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei da tua mão.
9 ገሩ ዮ አት ነመ ሀማ ሰነ አከ እን ከራሳራ ዴብኡ አኬከቺፍቴ እንሞ ዴብኡ ባቴ፣ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ አት ገሩ ሉቡኬ ኦልፈቴርተ።
9 Mas, quando tu tiveres falado para desviar o ímpio do seu caminho, para que se converta dele, e ele se não converter do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 “ያ እልመ ነማ፣ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘እስን አከነ ጄቱ፦ “የኪፊ ጩቡንኬኘ ኑት ኡልፋቴረ፤ ኑስ ሰበቢ ከናፍ ኛተምኔ ዹምኔ። ዮስ አከሚን ጅራቹ ደንዴኘሬ?” ’
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como viveremos então?
11 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤ፣ አን አከ ነሞትን ሀሞን ከራሳኒራ ዴብአኒ ጅራተን መሌ ዱአሳኒት ህንገመዱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ዴብኣ! ከራኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ! ያ መነ እስራኤል እስን ማሊፍ ዱቱ?’
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho e viva; convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que razão morrereis, ó casa de Israel?
12 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ነሞተ ብየኬቲቲን አከነ ጄዽ፤ ‘ቀጄሉማን ነመ ቀጄላ ዮሙ እን አጀጀሙ ድዱት እሰ ህንባሱ፤ ሀምን ነመ ሀማስ ዮሙ እን ሀምነሳራ ዴብኡት እሰ ህንበሌሱ። ነምን ቀጄላን ዮ ጩቡ ሆጄቴ ሰበቢ ቀጄሉማሳ ዱራቲፍ ሉቡዻን ህንጅራቱ።’
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o fará escapar no dia da sua prevaricação; e, quanto à impiedade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo, pela justiça, poderá viver no dia em que pecar.
13 ዮ አን ነመ ቀጄላ ቶኮ አከ እን ዹጉማን ጅራቱ እት ህሜ፣ እን ገሩ ቀጄሉማሳ አመነቴ ጩቡ ሆጄቴ፣ ዋን ቀጄላ እን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ ህንያደተሙ፤ እን ጩቡ ሆጄቴ ሰናን ንዱአ።
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não virão em memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 ዮ አን ነመ ጩበማ ቶኮን፣ ‘አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዼ እን ገሩ ጩቡሳራ ዴብኤ ዋን ስሪፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ ጄቹንስ፣
14 Quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado e fizer juízo e justiça,
15 እን ዮ ቀብዲ ዋን ልቄሴ ቶኮፍ ፉዸቴ ዴብሴ፣ ዮ ዋን ሀቴ ዴብሴ፣ ዮ ሴረ ጅሬኘ ነማፍ ኬኑ ዱካ ቡኤ ሀምነ ሆጄቹ ባቴ፣ እን ዹጉማን ንጅራተ፤ ህንዱኡስ።
15 restituindo esse ímpio o penhor, pagando o furtado, andando nos estatutos da vida e não praticando iniquidade, certamente viverá, não morrerá.
16 ጩቡ ነምች ሱን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ እሰት ህንሄሬገሙ። እን ዋን ስሪፊ ቀጄላ ሆጄቴራቲ፣ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ።
16 De todos os seus pecados com que pecou não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez, certamente viverá.
17 “ተኡስ ነሞትን ብየኬቲ፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄዹ። ገሩ ከራን ቀጄላ ህንተእን ከኑመሳኒት።
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 ነምን ቀጄላን ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ሀምነ ሆጄቴ፣ እን ሀምነ ሰናን ንዱአ።
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 ነምን ሀማን ቶኮሞ ዮ ሀምነሳራ ዴብኤ ሙርቲ ቀጄላፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ፣ እን ዋን ከነ ሆጄቹሳቲን ንጅራተ።
19 E, convertendo-se o ímpio da sua impiedade e fazendo juízo e justiça, ele viverá por isto mesmo.
20 ተኡሌ ያ መነ እስራኤል እስን፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄቱ። አን ገሩ ሁንደኬሰንት አኩመ ሆጂኬሰኒት ነንሙረ።”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor; julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 ወጋ ኩዸ ለመፋ ቦጅአሙኬኛት፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ፣ ቡልቲ ሸነፋት፣ ነምች ዬሩሳሌሚ በቀቴ በኤ ቶኮ ገረኮ ዹፌ፣ “መጋለቲን ኩፍቴርት!” ጄዼ።
21 E sucedeu que, no ano duodécimo, no décimo mês, aos cinco do mês do nosso cativeiro, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Ferida está a cidade.
22 ገልገለ ዹፋቲ ነምቻቲን ዱራ ሰነ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ ኡቱ ነምች ገነማን ገረኮ ህንዹፍንስ ዋቅን አፋንኮ በኔ። አፋንኮ በነሜራቲ አን ለመተ ህንጨልእስኔ።
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abriu a minha boca, até que veio a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ዲገመ ብየ እስራኤል ኬሰ ጅሩ ኬሰ ጅራተን አከነ ጄዹ፤ ‘አብረሃም ነሙመ ቶኮ ቱሬ፤ ተኡስ እን ብየቲ ዻሌ። ኑ ገሩ ባይኤዸ፤ ብየቲንስ ዹጉማን አከ ኑ ዻሉፍ ኑ ኬነምቴርት።’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só e possuiu esta terra; mas nós somos muitos; esta terra nos foi dada em possessão.
25 ከናፉ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እስን ፎን ኡቱመ ዺግን ኬሰ ጅሩ ኛቱ፤ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ አብደቱ፤ ዺገ ነማስ ዸንገላፍቱ፤ ዮስ እስን ብየቲ ዻሉ ቀብዱ?
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Jeová : Com sangue comeis, e levantais os olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! E possuíreis esta terra?
26 እስን ጎራዴኬሰን አብደቱ፤ ዋን ጅብሲሳ ሆጄቱ፤ ቶኮን ቶኮንኬሰን ኒቲ ኦላኬሰኒ ጡሬስቱ። ዮስ እስን ብየቲ ዻሉ ቀብዱ?’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominação, e contamina cada um a mulher do seu próximo! E possuireis a terra?
27 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጅራታዻቲ፣ ወር ዲገመ ኬሰት ሀፈን ጎራዴዻን ዹሙ፤ ወረ ባድያ ኬሰ ጅረን አከ እሳን ኛተመኒፍ ብኔንሰት ደበርሴ ነንኬነ፤ ወር ደአትኖፊ ሆልቀ ኬሰ ጅራተንሞ ዸእቻን ንዹሙ።
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Jeová : Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver sobre a face do campo, o entregarei à fera, para que o coma, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de pestilência.
28 አን ብየቲ ኦንሴ ዱዋ ነንሀምብሰ፤ ሁምን እሼን እቲን ኦፍ ጀጁስ ንዹመ፤ ጋረን እስራኤልስ አከ ነምን ቶኮዩረ ህንቀጣሙሬፍ ቁላ ሀፉ።
28 E tornarei a terra em assolação e espanto, e cessará a soberba da sua força; e os montes de Israel ficarão tão assolados, que ninguém passará por eles.
29 ዬሮ አን ሰበቢ ወንቶተ ጅብሲሶ እሳን ሆጄተን ሁንዳቲፍ ብየቲ ኦንሴ ዱዋ ሀምብሱት፣ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em assolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 “ዋኤ ኬሞ ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ብየኬቲ ኬኘን መና ብረቲፊ በልበለ ዱረት ዋኤኬ ዱበቻ፣ ‘ኮታ ዸቅኔ ኤርጋ ዋቀዮ ብራ ዹፌ ዸጌኛ’ ወሊን ጄዹ።
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor .
31 ሰብንኮ አኩመ ዬሮ ካኒት ገረኬ ዹፈኒ ዱቢኬ ዸገኡዻፍ ፉለኬ ዱረ ተታኡ፤ እሳን ገሩ ዋን ሰነ ሆጂዻን ህንአርግሲሰን። እሳን አፋንሳኒቲን ጃለለ ጉዳ ዱበቱ፤ ገራንሳኒ ገሩ ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ገገበ።
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois lisonjeiam com a sua boca, mas o seu coração segue a sua avareza.
32 ዹጉማን አት እሳኒፍ ነመ ሰገሌ ጋሪዻን ስርበ ጃለላ ስርቤ ሜሻ ስርባ ተጰቱረ ህንጅርቱቲ፤ እሳን ዱቢኬ ንዸገኡ መሌ ሆጂዻን ህንአርግሲሰኒቲ።
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 “ዬሮ ወን ኩን ተኡት፣ ዹጉማን ንተኣቲ እሳን ጋፈስ አከ ራጂን ግዱሳኒ ቱሬ ንቤኩ።”
33 Mas, quando vier isto (eis que está para vir), então, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.