Ezequiel 33
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞተ ብየኬቲት ዱበዹቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዬሮ አን ብየ ቶኮት ጎራዴ ፍዱት፣ ሰብን ብየ ሰና ነሞተሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቴ ኤግዱ እሰ ጎዸቴ፣
2 Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
3 ኤግዱን ሱን ጎራዴ ብየቲት ዹፋ ጅሩ አርጌ ኡመተ አኬከቺሱፍ መለከተ ዬሮ አፉፉት፣
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 ዮ ነምን ከምዩ ሰገሌ መለከታ ዸገኤ ገሩ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቹ ድዴ ጎራዴን ሱን ዹፌ ሉቡሳ ገላፈቴ፣ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ።
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o abater, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 እን ሰገሌ መለከታ ዸገኤ ገሩ አኬከቺሰ ዋን ህንፉዸትኒፍ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ። እን ኡቱ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቴ ጅራቴ ስላ ኦፍ ባሰ ቱሬ።
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 ገሩ ዮ ኤግዱን ሱን ጎራዴ ዹፋ ጅሩ አርጌ ነሞተ አኬከቺሱፍ መለከተ አፉፉ ባቴ ጎራዴን ሱን ዹፌ እሳን ኬሳ ሉቡ ነመ ቶኮ ገላፈቴ፣ ነምች ሱን ሰበቢ ጩቡሳቲፍ አጄፈመ፤ ኤግዱ ሰነ ገሩ ሰበቢ ዺገ ነመ ሰናቲፍ ነንጋፈዸ።’
6 Mas, se o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e abater uma vida dentre eles, este foi abatido na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei do atalaia.
7 “ያ እልመ ነማ፣ አን መነ እስራኤሊቲፍ ኤግዱ ስ ጎዼረ፤ ከናፉ ዱቢ አን ዱበዹ ዸገኢቲ አኬከቺሰ ነ ብራ በኡ እሳኒፍ ኬን።
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lhe darás aviso da minha parte.
8 ዬሮ አን ነመ ሀማ ቶኮን፣ ‘ያ ነምቸ ሀማነነ፣ አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዹት፣ ዮ አት አከ እን ቀልቢ ጅጂረቱ አኬከቺሱ ባቴ ነምች ሀማን ሱን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ዺገሳ ገሩ አን ሀርከኬራ ነንበርባደ።
8 Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti.
9 ገሩ ዮ አት ነመ ሀማ ሰነ አከ እን ከራሳራ ዴብኡ አኬከቺፍቴ እንሞ ዴብኡ ባቴ፣ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ አት ገሩ ሉቡኬ ኦልፈቴርተ።
9 Mas, se falares ao perverso, para o avisar do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 “ያ እልመ ነማ፣ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘እስን አከነ ጄቱ፦ “የኪፊ ጩቡንኬኘ ኑት ኡልፋቴረ፤ ኑስ ሰበቢ ከናፍ ኛተምኔ ዹምኔ። ዮስ አከሚን ጅራቹ ደንዴኘሬ?” ’
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como, pois, viveremos?
11 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤ፣ አን አከ ነሞትን ሀሞን ከራሳኒራ ዴብአኒ ጅራተን መሌ ዱአሳኒት ህንገመዱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ዴብኣ! ከራኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ! ያ መነ እስራኤል እስን ማሊፍ ዱቱ?’
11 Dize-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se converta do seu caminho e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que haveis de morrer, ó casa de Israel?
12 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ነሞተ ብየኬቲቲን አከነ ጄዽ፤ ‘ቀጄሉማን ነመ ቀጄላ ዮሙ እን አጀጀሙ ድዱት እሰ ህንባሱ፤ ሀምን ነመ ሀማስ ዮሙ እን ሀምነሳራ ዴብኡት እሰ ህንበሌሱ። ነምን ቀጄላን ዮ ጩቡ ሆጄቴ ሰበቢ ቀጄሉማሳ ዱራቲፍ ሉቡዻን ህንጅራቱ።’
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua perversidade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 ዮ አን ነመ ቀጄላ ቶኮ አከ እን ዹጉማን ጅራቱ እት ህሜ፣ እን ገሩ ቀጄሉማሳ አመነቴ ጩቡ ሆጄቴ፣ ዋን ቀጄላ እን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ ህንያደተሙ፤ እን ጩቡ ሆጄቴ ሰናን ንዱአ።
13 Quando eu disser ao justo que, certamente, viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não me virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 ዮ አን ነመ ጩበማ ቶኮን፣ ‘አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዼ እን ገሩ ጩቡሳራ ዴብኤ ዋን ስሪፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ ጄቹንስ፣
14 Quando eu também disser ao perverso: Certamente, morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça,
15 እን ዮ ቀብዲ ዋን ልቄሴ ቶኮፍ ፉዸቴ ዴብሴ፣ ዮ ዋን ሀቴ ዴብሴ፣ ዮ ሴረ ጅሬኘ ነማፍ ኬኑ ዱካ ቡኤ ሀምነ ሆጄቹ ባቴ፣ እን ዹጉማን ንጅራተ፤ ህንዱኡስ።
15 e restituir esse perverso o penhor, e pagar o furtado, e andar nos estatutos da vida, e não praticar iniquidade, certamente, viverá; não morrerá.
16 ጩቡ ነምች ሱን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ እሰት ህንሄሬገሙ። እን ዋን ስሪፊ ቀጄላ ሆጄቴራቲ፣ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ።
16 De todos os seus pecados que cometeu não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez; certamente, viverá.
17 “ተኡስ ነሞትን ብየኬቲ፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄዹ። ገሩ ከራን ቀጄላ ህንተእን ከኑመሳኒት።
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 ነምን ቀጄላን ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ሀምነ ሆጄቴ፣ እን ሀምነ ሰናን ንዱአ።
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 ነምን ሀማን ቶኮሞ ዮ ሀምነሳራ ዴብኤ ሙርቲ ቀጄላፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ፣ እን ዋን ከነ ሆጄቹሳቲን ንጅራተ።
19 E, convertendo-se o perverso da sua perversidade e fazendo juízo e justiça, por isto mesmo viverá.
20 ተኡሌ ያ መነ እስራኤል እስን፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄቱ። አን ገሩ ሁንደኬሰንት አኩመ ሆጂኬሰኒት ነንሙረ።”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Mas eu vos julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 ወጋ ኩዸ ለመፋ ቦጅአሙኬኛት፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ፣ ቡልቲ ሸነፋት፣ ነምች ዬሩሳሌሚ በቀቴ በኤ ቶኮ ገረኮ ዹፌ፣ “መጋለቲን ኩፍቴርት!” ጄዼ።
21 No ano duodécimo do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caiu a cidade.
22 ገልገለ ዹፋቲ ነምቻቲን ዱራ ሰነ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ ኡቱ ነምች ገነማን ገረኮ ህንዹፍንስ ዋቅን አፋንኮ በኔ። አፋንኮ በነሜራቲ አን ለመተ ህንጨልእስኔ።
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abrira-se-me a boca antes de, pela manhã, vir ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta, já não fiquei em silêncio.
23 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ዲገመ ብየ እስራኤል ኬሰ ጅሩ ኬሰ ጅራተን አከነ ጄዹ፤ ‘አብረሃም ነሙመ ቶኮ ቱሬ፤ ተኡስ እን ብየቲ ዻሌ። ኑ ገሩ ባይኤዸ፤ ብየቲንስ ዹጉማን አከ ኑ ዻሉፍ ኑ ኬነምቴርት።’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só; no entanto, possuiu esta terra; ora, sendo nós muitos, certamente, esta terra nos foi dada em possessão.
25 ከናፉ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እስን ፎን ኡቱመ ዺግን ኬሰ ጅሩ ኛቱ፤ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ አብደቱ፤ ዺገ ነማስ ዸንገላፍቱ፤ ዮስ እስን ብየቲ ዻሉ ቀብዱ?
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com sangue, levantais os olhos para os vossos ídolos e derramais sangue; porventura, haveis de possuir a terra?
26 እስን ጎራዴኬሰን አብደቱ፤ ዋን ጅብሲሳ ሆጄቱ፤ ቶኮን ቶኮንኬሰን ኒቲ ኦላኬሰኒ ጡሬስቱ። ዮስ እስን ብየቲ ዻሉ ቀብዱ?’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominações, e contamina cada um a mulher do seu próximo; e possuireis a terra?
27 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጅራታዻቲ፣ ወር ዲገመ ኬሰት ሀፈን ጎራዴዻን ዹሙ፤ ወረ ባድያ ኬሰ ጅረን አከ እሳን ኛተመኒፍ ብኔንሰት ደበርሴ ነንኬነ፤ ወር ደአትኖፊ ሆልቀ ኬሰ ጅራተንሞ ዸእቻን ንዹሙ።
27 Assim lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 አን ብየቲ ኦንሴ ዱዋ ነንሀምብሰ፤ ሁምን እሼን እቲን ኦፍ ጀጁስ ንዹመ፤ ጋረን እስራኤልስ አከ ነምን ቶኮዩረ ህንቀጣሙሬፍ ቁላ ሀፉ።
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e será humilhado o orgulho do seu poder; os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 ዬሮ አን ሰበቢ ወንቶተ ጅብሲሶ እሳን ሆጄተን ሁንዳቲፍ ብየቲ ኦንሴ ዱዋ ሀምብሱት፣ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 “ዋኤ ኬሞ ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ብየኬቲ ኬኘን መና ብረቲፊ በልበለ ዱረት ዋኤኬ ዱበቻ፣ ‘ኮታ ዸቅኔ ኤርጋ ዋቀዮ ብራ ዹፌ ዸጌኛ’ ወሊን ጄዹ።
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto aos muros e nas portas das casas; fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual é a palavra que procede do Senhor .
31 ሰብንኮ አኩመ ዬሮ ካኒት ገረኬ ዹፈኒ ዱቢኬ ዸገኡዻፍ ፉለኬ ዱረ ተታኡ፤ እሳን ገሩ ዋን ሰነ ሆጂዻን ህንአርግሲሰን። እሳን አፋንሳኒቲን ጃለለ ጉዳ ዱበቱ፤ ገራንሳኒ ገሩ ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ገገበ።
31 Eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois, com a boca, professam muito amor, mas o coração só ambiciona lucro.
32 ዹጉማን አት እሳኒፍ ነመ ሰገሌ ጋሪዻን ስርበ ጃለላ ስርቤ ሜሻ ስርባ ተጰቱረ ህንጅርቱቲ፤ እሳን ዱቢኬ ንዸገኡ መሌ ሆጂዻን ህንአርግሲሰኒቲ።
32 Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 “ዬሮ ወን ኩን ተኡት፣ ዹጉማን ንተኣቲ እሳን ጋፈስ አከ ራጂን ግዱሳኒ ቱሬ ንቤኩ።”
33 Mas, quando vier isto e aí vem, então, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.