Ezequiel 33

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞተ ብየኬቲት ዱበዹቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዬሮ አን ብየ ቶኮት ጎራዴ ፍዱት፣ ሰብን ብየ ሰና ነሞተሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቴ ኤግዱ እሰ ጎዸቴ፣
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 ኤግዱን ሱን ጎራዴ ብየቲት ዹፋ ጅሩ አርጌ ኡመተ አኬከቺሱፍ መለከተ ዬሮ አፉፉት፣
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 ዮ ነምን ከምዩ ሰገሌ መለከታ ዸገኤ ገሩ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቹ ድዴ ጎራዴን ሱን ዹፌ ሉቡሳ ገላፈቴ፣ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ።
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 እን ሰገሌ መለከታ ዸገኤ ገሩ አኬከቺሰ ዋን ህንፉዸትኒፍ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ። እን ኡቱ አኬከቺሰ ሰነ ፉዸቴ ጅራቴ ስላ ኦፍ ባሰ ቱሬ።
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 ገሩ ዮ ኤግዱን ሱን ጎራዴ ዹፋ ጅሩ አርጌ ነሞተ አኬከቺሱፍ መለከተ አፉፉ ባቴ ጎራዴን ሱን ዹፌ እሳን ኬሳ ሉቡ ነመ ቶኮ ገላፈቴ፣ ነምች ሱን ሰበቢ ጩቡሳቲፍ አጄፈመ፤ ኤግዱ ሰነ ገሩ ሰበቢ ዺገ ነመ ሰናቲፍ ነንጋፈዸ።’
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 “ያ እልመ ነማ፣ አን መነ እስራኤሊቲፍ ኤግዱ ስ ጎዼረ፤ ከናፉ ዱቢ አን ዱበዹ ዸገኢቲ አኬከቺሰ ነ ብራ በኡ እሳኒፍ ኬን።
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 ዬሮ አን ነመ ሀማ ቶኮን፣ ‘ያ ነምቸ ሀማነነ፣ አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዹት፣ ዮ አት አከ እን ቀልቢ ጅጂረቱ አኬከቺሱ ባቴ ነምች ሀማን ሱን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ ዺገሳ ገሩ አን ሀርከኬራ ነንበርባደ።
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 ገሩ ዮ አት ነመ ሀማ ሰነ አከ እን ከራሳራ ዴብኡ አኬከቺፍቴ እንሞ ዴብኡ ባቴ፣ እን ጩቡሳቲን ንዱአ፤ አት ገሩ ሉቡኬ ኦልፈቴርተ።
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 “ያ እልመ ነማ፣ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘እስን አከነ ጄቱ፦ “የኪፊ ጩቡንኬኘ ኑት ኡልፋቴረ፤ ኑስ ሰበቢ ከናፍ ኛተምኔ ዹምኔ። ዮስ አከሚን ጅራቹ ደንዴኘሬ?” ’
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤ፣ አን አከ ነሞትን ሀሞን ከራሳኒራ ዴብአኒ ጅራተን መሌ ዱአሳኒት ህንገመዱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ዴብኣ! ከራኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ! ያ መነ እስራኤል እስን ማሊፍ ዱቱ?’
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ነሞተ ብየኬቲቲን አከነ ጄዽ፤ ‘ቀጄሉማን ነመ ቀጄላ ዮሙ እን አጀጀሙ ድዱት እሰ ህንባሱ፤ ሀምን ነመ ሀማስ ዮሙ እን ሀምነሳራ ዴብኡት እሰ ህንበሌሱ። ነምን ቀጄላን ዮ ጩቡ ሆጄቴ ሰበቢ ቀጄሉማሳ ዱራቲፍ ሉቡዻን ህንጅራቱ።’
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 ዮ አን ነመ ቀጄላ ቶኮ አከ እን ዹጉማን ጅራቱ እት ህሜ፣ እን ገሩ ቀጄሉማሳ አመነቴ ጩቡ ሆጄቴ፣ ዋን ቀጄላ እን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ ህንያደተሙ፤ እን ጩቡ ሆጄቴ ሰናን ንዱአ።
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 ዮ አን ነመ ጩበማ ቶኮን፣ ‘አት ዹጉማን ንዱተ’ ጄዼ እን ገሩ ጩቡሳራ ዴብኤ ዋን ስሪፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ ጄቹንስ፣
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 እን ዮ ቀብዲ ዋን ልቄሴ ቶኮፍ ፉዸቴ ዴብሴ፣ ዮ ዋን ሀቴ ዴብሴ፣ ዮ ሴረ ጅሬኘ ነማፍ ኬኑ ዱካ ቡኤ ሀምነ ሆጄቹ ባቴ፣ እን ዹጉማን ንጅራተ፤ ህንዱኡስ።
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 ጩቡ ነምች ሱን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ እሰት ህንሄሬገሙ። እን ዋን ስሪፊ ቀጄላ ሆጄቴራቲ፣ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ።
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 “ተኡስ ነሞትን ብየኬቲ፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄዹ። ገሩ ከራን ቀጄላ ህንተእን ከኑመሳኒት።
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 ነምን ቀጄላን ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ሀምነ ሆጄቴ፣ እን ሀምነ ሰናን ንዱአ።
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 ነምን ሀማን ቶኮሞ ዮ ሀምነሳራ ዴብኤ ሙርቲ ቀጄላፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ፣ እን ዋን ከነ ሆጄቹሳቲን ንጅራተ።
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 ተኡሌ ያ መነ እስራኤል እስን፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄቱ። አን ገሩ ሁንደኬሰንት አኩመ ሆጂኬሰኒት ነንሙረ።”
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 ወጋ ኩዸ ለመፋ ቦጅአሙኬኛት፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ፣ ቡልቲ ሸነፋት፣ ነምች ዬሩሳሌሚ በቀቴ በኤ ቶኮ ገረኮ ዹፌ፣ “መጋለቲን ኩፍቴርት!” ጄዼ።
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 ገልገለ ዹፋቲ ነምቻቲን ዱራ ሰነ ሀርክ ዋቀዮ ነረ ቱሬ፤ ኡቱ ነምች ገነማን ገረኮ ህንዹፍንስ ዋቅን አፋንኮ በኔ። አፋንኮ በነሜራቲ አን ለመተ ህንጨልእስኔ።
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ዲገመ ብየ እስራኤል ኬሰ ጅሩ ኬሰ ጅራተን አከነ ጄዹ፤ ‘አብረሃም ነሙመ ቶኮ ቱሬ፤ ተኡስ እን ብየቲ ዻሌ። ኑ ገሩ ባይኤዸ፤ ብየቲንስ ዹጉማን አከ ኑ ዻሉፍ ኑ ኬነምቴርት።’
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 ከናፉ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እስን ፎን ኡቱመ ዺግን ኬሰ ጅሩ ኛቱ፤ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ አብደቱ፤ ዺገ ነማስ ዸንገላፍቱ፤ ዮስ እስን ብየቲ ዻሉ ቀብዱ?
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 እስን ጎራዴኬሰን አብደቱ፤ ዋን ጅብሲሳ ሆጄቱ፤ ቶኮን ቶኮንኬሰን ኒቲ ኦላኬሰኒ ጡሬስቱ። ዮስ እስን ብየቲ ዻሉ ቀብዱ?’
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጅራታዻቲ፣ ወር ዲገመ ኬሰት ሀፈን ጎራዴዻን ዹሙ፤ ወረ ባድያ ኬሰ ጅረን አከ እሳን ኛተመኒፍ ብኔንሰት ደበርሴ ነንኬነ፤ ወር ደአትኖፊ ሆልቀ ኬሰ ጅራተንሞ ዸእቻን ንዹሙ።
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 አን ብየቲ ኦንሴ ዱዋ ነንሀምብሰ፤ ሁምን እሼን እቲን ኦፍ ጀጁስ ንዹመ፤ ጋረን እስራኤልስ አከ ነምን ቶኮዩረ ህንቀጣሙሬፍ ቁላ ሀፉ።
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 ዬሮ አን ሰበቢ ወንቶተ ጅብሲሶ እሳን ሆጄተን ሁንዳቲፍ ብየቲ ኦንሴ ዱዋ ሀምብሱት፣ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 “ዋኤ ኬሞ ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ብየኬቲ ኬኘን መና ብረቲፊ በልበለ ዱረት ዋኤኬ ዱበቻ፣ ‘ኮታ ዸቅኔ ኤርጋ ዋቀዮ ብራ ዹፌ ዸጌኛ’ ወሊን ጄዹ።
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 ሰብንኮ አኩመ ዬሮ ካኒት ገረኬ ዹፈኒ ዱቢኬ ዸገኡዻፍ ፉለኬ ዱረ ተታኡ፤ እሳን ገሩ ዋን ሰነ ሆጂዻን ህንአርግሲሰን። እሳን አፋንሳኒቲን ጃለለ ጉዳ ዱበቱ፤ ገራንሳኒ ገሩ ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ገገበ።
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 ዹጉማን አት እሳኒፍ ነመ ሰገሌ ጋሪዻን ስርበ ጃለላ ስርቤ ሜሻ ስርባ ተጰቱረ ህንጅርቱቲ፤ እሳን ዱቢኬ ንዸገኡ መሌ ሆጂዻን ህንአርግሲሰኒቲ።
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 “ዬሮ ወን ኩን ተኡት፣ ዹጉማን ንተኣቲ እሳን ጋፈስ አከ ራጂን ግዱሳኒ ቱሬ ንቤኩ።”
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.