Ezequiel 32

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ኩዸ ለመፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ፋሩ ባሲቲ አከነ ጄዽ፦
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 አን ለፈት ስን ገተ፤
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 አን ፎንኬ ቱሉወንረት ነንብትኔሰ፤
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 ሀመ ቱሉወን ብረ ገኡት
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 አን ዮሙን ስ በሌሱት ሰሚወን ነንሀጉገ፤
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 እፈወን ጨለቅሶ ሰሚረ ጅረን ሁንደ ስት ነንዱከኔሰ፤
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 አን ዬሮን ቦጁ ጎዼ
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 አን ዬሮን ጎራዴኮ ፉለሳኒ ዱረት ምርምርሱት
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 አን አከ ነሞትንኬ ሄዱን
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 ብሻኖተ ባይኤ ብራ
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 ኤርገሲ ብሻንሼ አከ ቁልቁላኡ፣
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 ጋፈ አን ብየ ግብጥ ኦንሴ
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 “ፋሩን እሳን እሼፍ ፋርሰን ከነ። እንተለን ሰቦታስ ንፋርሱ፤ ብይ ግብጢፊ ወልዳንሼ ሁንድ ንፋርሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ቶኮፋ ኬሰ፣ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ወልዳ ነሞተ ግብጢፍ ወዋዹ፤ እሼፊ እንተለን ሰቦተ ጀጀቦ ከኔን ቦለ ቡአንት ደበሊቲ ቅሌት ደርበዹ።
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አት ኤኙ ጫላ ሚዸግደ? ገድ ቡኢቲ ወረ ዸግነ ህንቀበትኔ ሰነ ግዱ ጪስ።’
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 እሳን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱት ኩፉ። ጎራዴን ሉቅፈሜረ፤ እሼን ወልዳ ነሞተሼ ሁንደ ወጅን ለፈረ ሃሀርክፈምቱ።
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 ሆገንቶትን ጀጀቦን አዋለ ኬሳ ዋኤ ግብጢፊ ዋኤ ቱምስቶተሼ፣ ‘እሳን ገድ ቡአኒሩ፤ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን ቀለመን ወጅን ጭጪሰኒሩ’ ጄዹ።
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 “አሶር ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን አች ጅርት፤ እሼንስ አዋለ ነሞተሼ ወረ ቀለመን ሁንዳ ከኔን ጎራዴዻን ዹመን ሁንዳቲን መርፈምቴርት።
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 አዋልሳኒ ቦለ ቅሌ ኬሰ፤ ሎልቶትንሼስ ናኖ አዋለሼ ጭጪሰኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰት ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ።
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 “ኤላም ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋላሼ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅርት። ሁንድሳኒ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ቅሌ ኬሰ ቡአኒሩ። እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ።
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሼ ጅረን ሁንደ ወጅን ወረ ጎረአመን ግዱት ስሬን እሼዻፍ ቆጴፈሜረ። ሁንድሳኒ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴን ዹመኒዸ። ሰበቢ ሶዳንሳኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ፈፈጨኤፍ፣ እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ፤ እሳን ወረ ጎረአመን ግዱ ጭጪሰኒሩ።
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 “ሜሼኪፊ ቱባል ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሳኒ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅሩ። ሁንድሳኒዩ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ሰበቢ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰኒፍ ጎራዴዻን ዹመኒዸ።
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 እሳን ጎቶተ ዹመን ከኔን ዸግነ ህንቀበትን ካን፣ ወረ ምአ ሎላሳኒ ወጅን አዋለመን ከኔን ጎራዴወን ቦራፈተን ወጅን ህንጭጪሰኒ? ሶዳችሱን ጎቶተ ከኔኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጅራቱዩ አደቢን ጩቡሳኒቲፍ መሉ ለፌሳኒረ ቡኤ።
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 “ያ ፈረኦን፣ አትስ ጨብዴ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጪፍተ።
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 “ኤዶም፣ ሞቶትንሼቲፊ ቡልችቶትንሼ ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ሁምነ ቀባተንዩ፣ ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሰኒሩ። እሳን ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ቦለ ቡአን ወጅን ጭጪሱ።
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 “ቡልችቶትን ካባ ሁንዲፊ ወር ሲዶና ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ወረ ጀብነሳኒቲን ጎሊ ኡማ ቱረን ተአንዩ ወረ ጎረአመን ወጅን ሰልጵናን ገድ ቡአን። ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሱ፤ ወረ ቦለ ቡአን ወጅንስ ሰልጵነሳኒ ባዸቱ።
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 “ፈረኦኒፊ ሎልቶትንሳ ሁንድ ጀረ አርጉ፤ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ጎራዴዻን አጄፈመንዩ እን ኦፍ ጀጀቤሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 አን አከ እን ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጎሊ ፈፈጫሱ ጎዹዩ፣ ፈረኦኒፊ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጭጪሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.