Ezequiel 32

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ኩዸ ለመፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ፋሩ ባሲቲ አከነ ጄዽ፦
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 አን ለፈት ስን ገተ፤
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 አን ፎንኬ ቱሉወንረት ነንብትኔሰ፤
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 ሀመ ቱሉወን ብረ ገኡት
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 አን ዮሙን ስ በሌሱት ሰሚወን ነንሀጉገ፤
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 እፈወን ጨለቅሶ ሰሚረ ጅረን ሁንደ ስት ነንዱከኔሰ፤
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 አን ዬሮን ቦጁ ጎዼ
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 አን ዬሮን ጎራዴኮ ፉለሳኒ ዱረት ምርምርሱት
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 አን አከ ነሞትንኬ ሄዱን
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 ብሻኖተ ባይኤ ብራ
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 ኤርገሲ ብሻንሼ አከ ቁልቁላኡ፣
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 ጋፈ አን ብየ ግብጥ ኦንሴ
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 “ፋሩን እሳን እሼፍ ፋርሰን ከነ። እንተለን ሰቦታስ ንፋርሱ፤ ብይ ግብጢፊ ወልዳንሼ ሁንድ ንፋርሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ቶኮፋ ኬሰ፣ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ወልዳ ነሞተ ግብጢፍ ወዋዹ፤ እሼፊ እንተለን ሰቦተ ጀጀቦ ከኔን ቦለ ቡአንት ደበሊቲ ቅሌት ደርበዹ።
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አት ኤኙ ጫላ ሚዸግደ? ገድ ቡኢቲ ወረ ዸግነ ህንቀበትኔ ሰነ ግዱ ጪስ።’
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 እሳን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱት ኩፉ። ጎራዴን ሉቅፈሜረ፤ እሼን ወልዳ ነሞተሼ ሁንደ ወጅን ለፈረ ሃሀርክፈምቱ።
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 ሆገንቶትን ጀጀቦን አዋለ ኬሳ ዋኤ ግብጢፊ ዋኤ ቱምስቶተሼ፣ ‘እሳን ገድ ቡአኒሩ፤ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን ቀለመን ወጅን ጭጪሰኒሩ’ ጄዹ።
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 “አሶር ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን አች ጅርት፤ እሼንስ አዋለ ነሞተሼ ወረ ቀለመን ሁንዳ ከኔን ጎራዴዻን ዹመን ሁንዳቲን መርፈምቴርት።
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 አዋልሳኒ ቦለ ቅሌ ኬሰ፤ ሎልቶትንሼስ ናኖ አዋለሼ ጭጪሰኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰት ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ።
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “ኤላም ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋላሼ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅርት። ሁንድሳኒ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ቅሌ ኬሰ ቡአኒሩ። እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ።
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሼ ጅረን ሁንደ ወጅን ወረ ጎረአመን ግዱት ስሬን እሼዻፍ ቆጴፈሜረ። ሁንድሳኒ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴን ዹመኒዸ። ሰበቢ ሶዳንሳኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ፈፈጨኤፍ፣ እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ፤ እሳን ወረ ጎረአመን ግዱ ጭጪሰኒሩ።
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 “ሜሼኪፊ ቱባል ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሳኒ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅሩ። ሁንድሳኒዩ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ሰበቢ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰኒፍ ጎራዴዻን ዹመኒዸ።
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 እሳን ጎቶተ ዹመን ከኔን ዸግነ ህንቀበትን ካን፣ ወረ ምአ ሎላሳኒ ወጅን አዋለመን ከኔን ጎራዴወን ቦራፈተን ወጅን ህንጭጪሰኒ? ሶዳችሱን ጎቶተ ከኔኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጅራቱዩ አደቢን ጩቡሳኒቲፍ መሉ ለፌሳኒረ ቡኤ።
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 “ያ ፈረኦን፣ አትስ ጨብዴ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጪፍተ።
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 “ኤዶም፣ ሞቶትንሼቲፊ ቡልችቶትንሼ ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ሁምነ ቀባተንዩ፣ ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሰኒሩ። እሳን ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ቦለ ቡአን ወጅን ጭጪሱ።
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “ቡልችቶትን ካባ ሁንዲፊ ወር ሲዶና ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ወረ ጀብነሳኒቲን ጎሊ ኡማ ቱረን ተአንዩ ወረ ጎረአመን ወጅን ሰልጵናን ገድ ቡአን። ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሱ፤ ወረ ቦለ ቡአን ወጅንስ ሰልጵነሳኒ ባዸቱ።
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “ፈረኦኒፊ ሎልቶትንሳ ሁንድ ጀረ አርጉ፤ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ጎራዴዻን አጄፈመንዩ እን ኦፍ ጀጀቤሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 አን አከ እን ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጎሊ ፈፈጫሱ ጎዹዩ፣ ፈረኦኒፊ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጭጪሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.