Ezequiel 32

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ኩዸ ለመፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ፋሩ ባሲቲ አከነ ጄዽ፦
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 አን ለፈት ስን ገተ፤
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 አን ፎንኬ ቱሉወንረት ነንብትኔሰ፤
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 ሀመ ቱሉወን ብረ ገኡት
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 አን ዮሙን ስ በሌሱት ሰሚወን ነንሀጉገ፤
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 እፈወን ጨለቅሶ ሰሚረ ጅረን ሁንደ ስት ነንዱከኔሰ፤
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 አን ዬሮን ቦጁ ጎዼ
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 አን ዬሮን ጎራዴኮ ፉለሳኒ ዱረት ምርምርሱት
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 አን አከ ነሞትንኬ ሄዱን
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 ብሻኖተ ባይኤ ብራ
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 ኤርገሲ ብሻንሼ አከ ቁልቁላኡ፣
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 ጋፈ አን ብየ ግብጥ ኦንሴ
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 “ፋሩን እሳን እሼፍ ፋርሰን ከነ። እንተለን ሰቦታስ ንፋርሱ፤ ብይ ግብጢፊ ወልዳንሼ ሁንድ ንፋርሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ቶኮፋ ኬሰ፣ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ወልዳ ነሞተ ግብጢፍ ወዋዹ፤ እሼፊ እንተለን ሰቦተ ጀጀቦ ከኔን ቦለ ቡአንት ደበሊቲ ቅሌት ደርበዹ።
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አት ኤኙ ጫላ ሚዸግደ? ገድ ቡኢቲ ወረ ዸግነ ህንቀበትኔ ሰነ ግዱ ጪስ።’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 እሳን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱት ኩፉ። ጎራዴን ሉቅፈሜረ፤ እሼን ወልዳ ነሞተሼ ሁንደ ወጅን ለፈረ ሃሀርክፈምቱ።
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 ሆገንቶትን ጀጀቦን አዋለ ኬሳ ዋኤ ግብጢፊ ዋኤ ቱምስቶተሼ፣ ‘እሳን ገድ ቡአኒሩ፤ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን ቀለመን ወጅን ጭጪሰኒሩ’ ጄዹ።
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 “አሶር ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን አች ጅርት፤ እሼንስ አዋለ ነሞተሼ ወረ ቀለመን ሁንዳ ከኔን ጎራዴዻን ዹመን ሁንዳቲን መርፈምቴርት።
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 አዋልሳኒ ቦለ ቅሌ ኬሰ፤ ሎልቶትንሼስ ናኖ አዋለሼ ጭጪሰኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰት ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ።
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “ኤላም ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋላሼ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅርት። ሁንድሳኒ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ቅሌ ኬሰ ቡአኒሩ። እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ።
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሼ ጅረን ሁንደ ወጅን ወረ ጎረአመን ግዱት ስሬን እሼዻፍ ቆጴፈሜረ። ሁንድሳኒ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴን ዹመኒዸ። ሰበቢ ሶዳንሳኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ፈፈጨኤፍ፣ እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ፤ እሳን ወረ ጎረአመን ግዱ ጭጪሰኒሩ።
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 “ሜሼኪፊ ቱባል ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሳኒ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅሩ። ሁንድሳኒዩ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ሰበቢ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰኒፍ ጎራዴዻን ዹመኒዸ።
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 እሳን ጎቶተ ዹመን ከኔን ዸግነ ህንቀበትን ካን፣ ወረ ምአ ሎላሳኒ ወጅን አዋለመን ከኔን ጎራዴወን ቦራፈተን ወጅን ህንጭጪሰኒ? ሶዳችሱን ጎቶተ ከኔኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጅራቱዩ አደቢን ጩቡሳኒቲፍ መሉ ለፌሳኒረ ቡኤ።
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 “ያ ፈረኦን፣ አትስ ጨብዴ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጪፍተ።
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 “ኤዶም፣ ሞቶትንሼቲፊ ቡልችቶትንሼ ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ሁምነ ቀባተንዩ፣ ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሰኒሩ። እሳን ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ቦለ ቡአን ወጅን ጭጪሱ።
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “ቡልችቶትን ካባ ሁንዲፊ ወር ሲዶና ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ወረ ጀብነሳኒቲን ጎሊ ኡማ ቱረን ተአንዩ ወረ ጎረአመን ወጅን ሰልጵናን ገድ ቡአን። ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሱ፤ ወረ ቦለ ቡአን ወጅንስ ሰልጵነሳኒ ባዸቱ።
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “ፈረኦኒፊ ሎልቶትንሳ ሁንድ ጀረ አርጉ፤ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ጎራዴዻን አጄፈመንዩ እን ኦፍ ጀጀቤሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 አን አከ እን ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጎሊ ፈፈጫሱ ጎዹዩ፣ ፈረኦኒፊ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጭጪሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.