Ezequiel 32
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ኩዸ ለመፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ፋሩ ባሲቲ አከነ ጄዽ፦
2 Filho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
3 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
4 አን ለፈት ስን ገተ፤
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 አን ፎንኬ ቱሉወንረት ነንብትኔሰ፤
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 ሀመ ቱሉወን ብረ ገኡት
6 Também com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
7 አን ዮሙን ስ በሌሱት ሰሚወን ነንሀጉገ፤
7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 እፈወን ጨለቅሶ ሰሚረ ጅረን ሁንደ ስት ነንዱከኔሰ፤
8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
9 አን ዬሮን ቦጁ ጎዼ
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
10 አን ዬሮን ጎራዴኮ ፉለሳኒ ዱረት ምርምርሱት
10 Demais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 አን አከ ነሞትንኬ ሄዱን
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 ብሻኖተ ባይኤ ብራ
13 Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
14 ኤርገሲ ብሻንሼ አከ ቁልቁላኡ፣
14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 ጋፈ አን ብየ ግብጥ ኦንሴ
15 Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
16 “ፋሩን እሳን እሼፍ ፋርሰን ከነ። እንተለን ሰቦታስ ንፋርሱ፤ ብይ ግብጢፊ ወልዳንሼ ሁንድ ንፋርሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ቶኮፋ ኬሰ፣ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ወልዳ ነሞተ ግብጢፍ ወዋዹ፤ እሼፊ እንተለን ሰቦተ ጀጀቦ ከኔን ቦለ ቡአንት ደበሊቲ ቅሌት ደርበዹ።
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አት ኤኙ ጫላ ሚዸግደ? ገድ ቡኢቲ ወረ ዸግነ ህንቀበትኔ ሰነ ግዱ ጪስ።’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 እሳን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱት ኩፉ። ጎራዴን ሉቅፈሜረ፤ እሼን ወልዳ ነሞተሼ ሁንደ ወጅን ለፈረ ሃሀርክፈምቱ።
20 No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 ሆገንቶትን ጀጀቦን አዋለ ኬሳ ዋኤ ግብጢፊ ዋኤ ቱምስቶተሼ፣ ‘እሳን ገድ ቡአኒሩ፤ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን ቀለመን ወጅን ጭጪሰኒሩ’ ጄዹ።
21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
22 “አሶር ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን አች ጅርት፤ እሼንስ አዋለ ነሞተሼ ወረ ቀለመን ሁንዳ ከኔን ጎራዴዻን ዹመን ሁንዳቲን መርፈምቴርት።
22 Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
23 አዋልሳኒ ቦለ ቅሌ ኬሰ፤ ሎልቶትንሼስ ናኖ አዋለሼ ጭጪሰኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰት ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ።
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “ኤላም ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋላሼ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅርት። ሁንድሳኒ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ቅሌ ኬሰ ቡአኒሩ። እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ።
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
25 ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሼ ጅረን ሁንደ ወጅን ወረ ጎረአመን ግዱት ስሬን እሼዻፍ ቆጴፈሜረ። ሁንድሳኒ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴን ዹመኒዸ። ሰበቢ ሶዳንሳኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ፈፈጨኤፍ፣ እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ፤ እሳን ወረ ጎረአመን ግዱ ጭጪሰኒሩ።
25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
26 “ሜሼኪፊ ቱባል ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሳኒ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅሩ። ሁንድሳኒዩ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ሰበቢ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰኒፍ ጎራዴዻን ዹመኒዸ።
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
27 እሳን ጎቶተ ዹመን ከኔን ዸግነ ህንቀበትን ካን፣ ወረ ምአ ሎላሳኒ ወጅን አዋለመን ከኔን ጎራዴወን ቦራፈተን ወጅን ህንጭጪሰኒ? ሶዳችሱን ጎቶተ ከኔኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጅራቱዩ አደቢን ጩቡሳኒቲፍ መሉ ለፌሳኒረ ቡኤ።
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
28 “ያ ፈረኦን፣ አትስ ጨብዴ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጪፍተ።
28 Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
29 “ኤዶም፣ ሞቶትንሼቲፊ ቡልችቶትንሼ ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ሁምነ ቀባተንዩ፣ ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሰኒሩ። እሳን ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ቦለ ቡአን ወጅን ጭጪሱ።
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
30 “ቡልችቶትን ካባ ሁንዲፊ ወር ሲዶና ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ወረ ጀብነሳኒቲን ጎሊ ኡማ ቱረን ተአንዩ ወረ ጎረአመን ወጅን ሰልጵናን ገድ ቡአን። ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሱ፤ ወረ ቦለ ቡአን ወጅንስ ሰልጵነሳኒ ባዸቱ።
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 “ፈረኦኒፊ ሎልቶትንሳ ሁንድ ጀረ አርጉ፤ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ጎራዴዻን አጄፈመንዩ እን ኦፍ ጀጀቤሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
31 Faraó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 አን አከ እን ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጎሊ ፈፈጫሱ ጎዹዩ፣ ፈረኦኒፊ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጭጪሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
32 Pois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.