Ezequiel 32

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ኩዸ ለመፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ፋሩ ባሲቲ አከነ ጄዽ፦
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 አን ለፈት ስን ገተ፤
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 አን ፎንኬ ቱሉወንረት ነንብትኔሰ፤
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 ሀመ ቱሉወን ብረ ገኡት
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 አን ዮሙን ስ በሌሱት ሰሚወን ነንሀጉገ፤
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 እፈወን ጨለቅሶ ሰሚረ ጅረን ሁንደ ስት ነንዱከኔሰ፤
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 አን ዬሮን ቦጁ ጎዼ
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 አን ዬሮን ጎራዴኮ ፉለሳኒ ዱረት ምርምርሱት
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 አን አከ ነሞትንኬ ሄዱን
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 ብሻኖተ ባይኤ ብራ
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 ኤርገሲ ብሻንሼ አከ ቁልቁላኡ፣
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 ጋፈ አን ብየ ግብጥ ኦንሴ
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 “ፋሩን እሳን እሼፍ ፋርሰን ከነ። እንተለን ሰቦታስ ንፋርሱ፤ ብይ ግብጢፊ ወልዳንሼ ሁንድ ንፋርሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 ወጋ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ ቶኮፋ ኬሰ፣ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ወልዳ ነሞተ ግብጢፍ ወዋዹ፤ እሼፊ እንተለን ሰቦተ ጀጀቦ ከኔን ቦለ ቡአንት ደበሊቲ ቅሌት ደርበዹ።
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘አት ኤኙ ጫላ ሚዸግደ? ገድ ቡኢቲ ወረ ዸግነ ህንቀበትኔ ሰነ ግዱ ጪስ።’
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 እሳን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱት ኩፉ። ጎራዴን ሉቅፈሜረ፤ እሼን ወልዳ ነሞተሼ ሁንደ ወጅን ለፈረ ሃሀርክፈምቱ።
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 ሆገንቶትን ጀጀቦን አዋለ ኬሳ ዋኤ ግብጢፊ ዋኤ ቱምስቶተሼ፣ ‘እሳን ገድ ቡአኒሩ፤ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን ቀለመን ወጅን ጭጪሰኒሩ’ ጄዹ።
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 “አሶር ሎልቶተሼ ሁንደ ወጅን አች ጅርት፤ እሼንስ አዋለ ነሞተሼ ወረ ቀለመን ሁንዳ ከኔን ጎራዴዻን ዹመን ሁንዳቲን መርፈምቴርት።
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 አዋልሳኒ ቦለ ቅሌ ኬሰ፤ ሎልቶትንሼስ ናኖ አዋለሼ ጭጪሰኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰት ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ።
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 “ኤላም ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋላሼ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅርት። ሁንድሳኒ ጎረአመኒ ጎራዴዻን ዹመኒሩ። ወር ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰን ሁንድ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ቅሌ ኬሰ ቡአኒሩ። እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ።
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሼ ጅረን ሁንደ ወጅን ወረ ጎረአመን ግዱት ስሬን እሼዻፍ ቆጴፈሜረ። ሁንድሳኒ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴን ዹመኒዸ። ሰበቢ ሶዳንሳኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ፈፈጨኤፍ፣ እሳን ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቃኒሳኒ ባዸተኒሩ፤ እሳን ወረ ጎረአመን ግዱ ጭጪሰኒሩ።
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 “ሜሼኪፊ ቱባል ወልዳ ነሞተሼ ከኔን ናኖ አዋለሳኒ ጅረን ሁንደ ወጅን አች ጅሩ። ሁንድሳኒዩ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ሰበቢ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ሶዳ ፈፈጫሰኒፍ ጎራዴዻን ዹመኒዸ።
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 እሳን ጎቶተ ዹመን ከኔን ዸግነ ህንቀበትን ካን፣ ወረ ምአ ሎላሳኒ ወጅን አዋለመን ከኔን ጎራዴወን ቦራፈተን ወጅን ህንጭጪሰኒ? ሶዳችሱን ጎቶተ ከኔኒ ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጅራቱዩ አደቢን ጩቡሳኒቲፍ መሉ ለፌሳኒረ ቡኤ።
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 “ያ ፈረኦን፣ አትስ ጨብዴ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጪፍተ።
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 “ኤዶም፣ ሞቶትንሼቲፊ ቡልችቶትንሼ ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ሁምነ ቀባተንዩ፣ ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሰኒሩ። እሳን ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ቦለ ቡአን ወጅን ጭጪሱ።
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 “ቡልችቶትን ካባ ሁንዲፊ ወር ሲዶና ሁንድ አች ጅሩ፤ እሳን ወረ ጀብነሳኒቲን ጎሊ ኡማ ቱረን ተአንዩ ወረ ጎረአመን ወጅን ሰልጵናን ገድ ቡአን። ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን ጭጪሱ፤ ወረ ቦለ ቡአን ወጅንስ ሰልጵነሳኒ ባዸቱ።
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 “ፈረኦኒፊ ሎልቶትንሳ ሁንድ ጀረ አርጉ፤ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ጎራዴዻን አጄፈመንዩ እን ኦፍ ጀጀቤሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 አን አከ እን ብየ ጅራቶታ ኬሰ ጎሊ ፈፈጫሱ ጎዹዩ፣ ፈረኦኒፊ ወልዳን ነሞተሳ ሁንድ ወረ ዸግነ ህንቀበትን ከኔን ጎራዴዻን አጄፈመን ግዱ ንጭጪሱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.