Ezequiel 31
gaze (GAZE) vs VC
1 ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ጅአ ሰደፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፈረኦን ሞትቸ ግብጢፊ ቱተ ነሞተሳቲን አከነ ጄዽ፦
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 ኩኖ አሶር አከ ብርብርሰ ልባኖን
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 ብሻን እሰ ብቅልቼ፤
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 ከናፉ እን ሙኬን ቦሶና ሁንዳን ኦልት
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 ስምብሮትን ሰሚ ሁንድ
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 እን ሰበቢ ህደሳ
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 ጋትራወን እዶ ብቅልቱ ዋቃ ኬሰ ጅረን
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 አን ደሜወን ባይኤዻን
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እን ኦል ዼረቴ ፊጤንሳ ዱሜሰ ቱቄ እን ዼርነሳቲን ኦፍ ቱሌፍ፣
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 አከ እን ዋን ሀምነሳቲፍ መሉ እሳፍ ኬኑፍ፣ አን ደበርሴን ቡልቻ ሰቦታት እሰ ኬኔ። ደርበዼስ እሰ ነንገቴ፤
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 አለጎን አከ መሌ ሀሞንስ ጭጭረኒ እሰ ገተን። ለታወንሳ ጋረንራፊ ሱሉለወን ኬሰት ሀርጨአ፤ ደሜወንሳሞ ጭጭረመኒ ቦኦወን ብሻኒ ሁንደ ኬሰ ቡአን። ሰቦትን ለፋ ሁንድ ጋድሰሳ ጀላ በአኒ እሰ ዺሰኒ ዴመን።
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 ስምብሮትን ሰሚ ሁንድ ሙከ ጅጌ ሰነረ ቁበተን፤ ብኔንሶትን ድሬ ሁንድኑስ ደሜወንሳ ግዱ ቱረን።
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 ከናፉ ሙክን ብሻን ብረ ጅሩ ከምዩ አከ መሌ ህንጉደቱ ዮካን ፊጤንሳ ዱሜሰ ህንቱቁ። ሙክን አከስት ብሻን ቁፌ ከምዩ አከስ ኦል ዼረቴ ህንቤኩ። እሳን ሁንድ ወረ ዱአኒ ቦለ ቅሌት ገድ ቡአን ወጅን አከ ዱአን እት ሙርቴፈሜረ።
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዼ፦ ጉያ እን አዋለሜት አን እሳፍ ጄዼ ቡርቃወን ገድ ፈጎ ገዳን ነንጉቴ፤ ለጌንሳ ነንእትሴ፤ ብሻንሳ ጉድችስ ያኡ ዺሴ። ሰበቢሳቲፍ አን ልባኖንት ዱከነ ነንኡፍሴ፤ ሙኬን ድሬ ሁንድስ ንጎገን።
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 ዮሙ አን ወረ ቦለ ቡአን ሰነት ደበሌ አዋለ ኬሰ እሰ ቡሱት ሰገሌ ኩፋቲሳቲን አን ሰቦተ ነንሆለቺሰ። ኤርገሲስ ሙኬን ኤዴን ከኔን ልባኖን ኬሳ ፍለተሞፊ ከን አዳ ተአን ሁንድ፣ ሙኬን አከ ጋሪ ብሻን ኦባፈመን ሁንድ ቦለ ኬሰት ጀጀቤፈመን።
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 ወር ጋድሰሳ ጀለ ጅራተን ከኔን ሰቦተ ግዱዻ እሳፍ ቱምሰን፣ ወረ ጎራዴዻን አጄፈመንት መከሙፍ እሰ ወጅን አዋለ ኬሰ ቡአን።
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 “ ‘ሙኬን ኤዴን ኬሳ ከን ኡልፍናፊ ሱራዻን ሲን ቅጣቱ ከም? ተኡዩ ሙኬን ኤዴን ወጅን ቦለ ቡተ፤ አት ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን፣ ነሞተ ዸግነ ህንቀበትን ግዱ ጪፍተ።
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.