Ezequiel 31

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ጅአ ሰደፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Também sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፈረኦን ሞትቸ ግብጢፊ ቱተ ነሞተሳቲን አከነ ጄዽ፦
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 ኩኖ አሶር አከ ብርብርሰ ልባኖን
3 Eis que o assírio era como um cedro do Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura; e a sua copa estava entre os ramos espessos.
4 ብሻን እሰ ብቅልቼ፤
4 As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; as suas correntes corriam em torno da sua plantação; assim ele enviava os seus regatos a todas as árvores do campo.
5 ከናፉ እን ሙኬን ቦሶና ሁንዳን ኦልት
5 Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas nas suas raízes.
6 ስምብሮትን ሰሚ ሁንድ
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
7 እን ሰበቢ ህደሳ
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 ጋትራወን እዶ ብቅልቱ ዋቃ ኬሰ ጅረን
8 Os cedros no jardim de Deus não o podiam esconder; as faias não igualavam os seus ramos, e os plátanos não eram como as suas varas; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 አን ደሜወን ባይኤዻን
9 Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.
10 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እን ኦል ዼረቴ ፊጤንሳ ዱሜሰ ቱቄ እን ዼርነሳቲን ኦፍ ቱሌፍ፣
10 Portanto assim diz o Senhor Deus: Como se elevou na sua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se ufanava da sua altura,
11 አከ እን ዋን ሀምነሳቲፍ መሉ እሳፍ ኬኑፍ፣ አን ደበርሴን ቡልቻ ሰቦታት እሰ ኬኔ። ደርበዼስ እሰ ነንገቴ፤
11 eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
12 አለጎን አከ መሌ ሀሞንስ ጭጭረኒ እሰ ገተን። ለታወንሳ ጋረንራፊ ሱሉለወን ኬሰት ሀርጨአ፤ ደሜወንሳሞ ጭጭረመኒ ቦኦወን ብሻኒ ሁንደ ኬሰ ቡአን። ሰቦትን ለፋ ሁንድ ጋድሰሳ ጀላ በአኒ እሰ ዺሰኒ ዴመን።
12 Estrangeiros, da mais terrível das nações, o cortarão, e o deixarão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos serão quebrados junto a todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra, e o deixarão.
13 ስምብሮትን ሰሚ ሁንድ ሙከ ጅጌ ሰነረ ቁበተን፤ ብኔንሶትን ድሬ ሁንድኑስ ደሜወንሳ ግዱ ቱረን።
13 Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
14 ከናፉ ሙክን ብሻን ብረ ጅሩ ከምዩ አከ መሌ ህንጉደቱ ዮካን ፊጤንሳ ዱሜሰ ህንቱቁ። ሙክን አከስት ብሻን ቁፌ ከምዩ አከስ ኦል ዼረቴ ህንቤኩ። እሳን ሁንድ ወረ ዱአኒ ቦለ ቅሌት ገድ ቡአን ወጅን አከ ዱአን እት ሙርቴፈሜረ።
14 para que nenhuma de todas as árvores junto às águas se exalte na sua estatura, nem levante a sua copa no meio dos ramos espessos, nem se levantem na sua altura os seus poderosos, sim, todos os que bebem água; porque todos eles estão entregues à morte, até as partes inferiores da terra, no meio dos filhos dos homens, juntamente com os que descem a cova.
15 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዼ፦ ጉያ እን አዋለሜት አን እሳፍ ጄዼ ቡርቃወን ገድ ፈጎ ገዳን ነንጉቴ፤ ለጌንሳ ነንእትሴ፤ ብሻንሳ ጉድችስ ያኡ ዺሴ። ሰበቢሳቲፍ አን ልባኖንት ዱከነ ነንኡፍሴ፤ ሙኬን ድሬ ሁንድስ ንጎገን።
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
16 ዮሙ አን ወረ ቦለ ቡአን ሰነት ደበሌ አዋለ ኬሰ እሰ ቡሱት ሰገሌ ኩፋቲሳቲን አን ሰቦተ ነንሆለቺሰ። ኤርገሲስ ሙኬን ኤዴን ከኔን ልባኖን ኬሳ ፍለተሞፊ ከን አዳ ተአን ሁንድ፣ ሙኬን አከ ጋሪ ብሻን ኦባፈመን ሁንድ ቦለ ኬሰት ጀጀቤፈመን።
16 Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
17 ወር ጋድሰሳ ጀለ ጅራተን ከኔን ሰቦተ ግዱዻ እሳፍ ቱምሰን፣ ወረ ጎራዴዻን አጄፈመንት መከሙፍ እሰ ወጅን አዋለ ኬሰ ቡአን።
17 também juntamente com ele descerão ao Seol, ajuntar-se aos que foram mortos à espada; sim, aos que foram seu braço, e que habitavam à sua sombra no meio das nações.
18 “ ‘ሙኬን ኤዴን ኬሳ ከን ኡልፍናፊ ሱራዻን ሲን ቅጣቱ ከም? ተኡዩ ሙኬን ኤዴን ወጅን ቦለ ቡተ፤ አት ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን፣ ነሞተ ዸግነ ህንቀበትን ግዱ ጪፍተ።
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Eden? Todavia serás precipitado juntamente com as árvores do Eden às partes inferiores da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram mortos à espada: este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.