Ezequiel 31

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ጅአ ሰደፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፈረኦን ሞትቸ ግብጢፊ ቱተ ነሞተሳቲን አከነ ጄዽ፦
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 ኩኖ አሶር አከ ብርብርሰ ልባኖን
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 ብሻን እሰ ብቅልቼ፤
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 ከናፉ እን ሙኬን ቦሶና ሁንዳን ኦልት
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 ስምብሮትን ሰሚ ሁንድ
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 እን ሰበቢ ህደሳ
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 ጋትራወን እዶ ብቅልቱ ዋቃ ኬሰ ጅረን
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 አን ደሜወን ባይኤዻን
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ እን ኦል ዼረቴ ፊጤንሳ ዱሜሰ ቱቄ እን ዼርነሳቲን ኦፍ ቱሌፍ፣
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 አከ እን ዋን ሀምነሳቲፍ መሉ እሳፍ ኬኑፍ፣ አን ደበርሴን ቡልቻ ሰቦታት እሰ ኬኔ። ደርበዼስ እሰ ነንገቴ፤
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 አለጎን አከ መሌ ሀሞንስ ጭጭረኒ እሰ ገተን። ለታወንሳ ጋረንራፊ ሱሉለወን ኬሰት ሀርጨአ፤ ደሜወንሳሞ ጭጭረመኒ ቦኦወን ብሻኒ ሁንደ ኬሰ ቡአን። ሰቦትን ለፋ ሁንድ ጋድሰሳ ጀላ በአኒ እሰ ዺሰኒ ዴመን።
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 ስምብሮትን ሰሚ ሁንድ ሙከ ጅጌ ሰነረ ቁበተን፤ ብኔንሶትን ድሬ ሁንድኑስ ደሜወንሳ ግዱ ቱረን።
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 ከናፉ ሙክን ብሻን ብረ ጅሩ ከምዩ አከ መሌ ህንጉደቱ ዮካን ፊጤንሳ ዱሜሰ ህንቱቁ። ሙክን አከስት ብሻን ቁፌ ከምዩ አከስ ኦል ዼረቴ ህንቤኩ። እሳን ሁንድ ወረ ዱአኒ ቦለ ቅሌት ገድ ቡአን ወጅን አከ ዱአን እት ሙርቴፈሜረ።
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዼ፦ ጉያ እን አዋለሜት አን እሳፍ ጄዼ ቡርቃወን ገድ ፈጎ ገዳን ነንጉቴ፤ ለጌንሳ ነንእትሴ፤ ብሻንሳ ጉድችስ ያኡ ዺሴ። ሰበቢሳቲፍ አን ልባኖንት ዱከነ ነንኡፍሴ፤ ሙኬን ድሬ ሁንድስ ንጎገን።
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 ዮሙ አን ወረ ቦለ ቡአን ሰነት ደበሌ አዋለ ኬሰ እሰ ቡሱት ሰገሌ ኩፋቲሳቲን አን ሰቦተ ነንሆለቺሰ። ኤርገሲስ ሙኬን ኤዴን ከኔን ልባኖን ኬሳ ፍለተሞፊ ከን አዳ ተአን ሁንድ፣ ሙኬን አከ ጋሪ ብሻን ኦባፈመን ሁንድ ቦለ ኬሰት ጀጀቤፈመን።
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 ወር ጋድሰሳ ጀለ ጅራተን ከኔን ሰቦተ ግዱዻ እሳፍ ቱምሰን፣ ወረ ጎራዴዻን አጄፈመንት መከሙፍ እሰ ወጅን አዋለ ኬሰ ቡአን።
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 “ ‘ሙኬን ኤዴን ኬሳ ከን ኡልፍናፊ ሱራዻን ሲን ቅጣቱ ከም? ተኡዩ ሙኬን ኤዴን ወጅን ቦለ ቡተ፤ አት ወረ ጎራዴዻን አጄፈመን ወጅን፣ ነሞተ ዸግነ ህንቀበትን ግዱ ጪፍተ።
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.