Ezequiel 29

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ወጋ ኩርነፋት፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ፣ ጉያ ኩዸ ለመፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥት ገረገልፈዹቲ እሳፊ ወረ ግብጥ ሁንዳን ሞርሙዻን ራጂ ዱበዹ።
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 እሰት ዱበዹቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 አን ገሩ ሀኦኬ ኬሰ ሆኮ ካኤ
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 ስኢፊ ቁርጡሚወን ለጌንኬቲ ሁንደ
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 ወር ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 ዮሙ እሳን ሀርካን ስ ቀበተንት በቀቅጤ ገቲቲሳኒ ወራንቴ፤ ዮሙ እሳን ስት እርከተንትስ አት ጨጨብዴ አከ ዱግድሳኒ ሆለቱ ጎቴ።
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጎራዴ ስት ፍዴ ነሞተኬቲፊ ሆሪሳኒ ነንፍጠ።
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 ግብጥ ዱዋፊ ኦነ ታት፤ እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 ከናፉ አን ስት ከኤረ፤ ለጌንኬትስ ከኤረ፤ ብየ ግብጥስ ምግዶሊ ጀልቀቤ ሀመ አስዋንት፣ ሀመ ዳሪ እቶጵያት ዲገምቱፊ ኦንቱ ነንጎዸ።
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 ሚል ነማ ዮካን ኮቴን ሆሪ ከራ ሰነ ህንደርቡ፤ ነምን ቶኮዩ ሀመ ወጋ አፉርተማት እሼ ኬሰ ህንጅራቱ።
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 አን ብዮተ ኦነን ግዱት ብየ ግብጥ ነንኦንሰ፤ መጋላወንሼስ መጋላወን ዲገመን ግዱት ወጋ አፉርተመ ንኦኑ። ነሞተ ግብጥሞ ሰቦተ ኬሰ ነንፈፈጫሰ፤ ብዮተ ኬሰስ እሳን ነንብትኔሰ።
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 “ ‘አመስ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዹመ ወጋ አፉርተማት አን ነሞተ ግብጥ ሰቦተ እሳን እት ብትኔፈመን ኬሳ ወልት ነንቀበ።
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 አን ቦጁዻ እሳን ዴብሴ ጰጥሮስ ብየ አቦቲሳኒት እሳን ነንገልቸ። አችትስ እሳን ሞቱማ ገድ ኣና ንተኡ።
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 እሼንስ ሞቱሞተ ኬሳ ገድ ኣንቱ ንታት፤ ዴብቴስ ሰቦተ ካኒን ኦልት ጎንኩማ ኦል ኦፍ ህንካፍቱ። አንስ አከ እሼን ለመተ ሰቦተ ካን ህንቡልችኔፍ እሼ ነንደዸብሲሰ።
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 ብይ ግብጥ ስአች ኡመተ እስራኤሊፍ እርኮ ህንታቱ፤ ዮ እሳን ገርጋርሳፍ ገረሼት ዴብአን ገሩ እሼን ያደኖ ጩቡሳኒ ታት። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤኩ።’ ”
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 ወጋ ድግደሚ ቶርበፋት፣ ጅአ ቶኮፋ ኬሰ፣ ጉያ ቶኮፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ዱለ ጀባዻን ሎልቶተሳ ጢሮስት ካሴረ፤ መታን ነመ ሁንዳ ሞላኤረ፤ ገቲቲን ነመ ሁንዳስ ሉቀኤረ። ተኡስ እኒፊ ሎልቶትንሳ ዱለ ጀባ ጢሮስት ካሰኒን ቡኣ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ብየ ግብጥ ኔቡከድኔዘር ሞቲ ባብሎኒፍ ነንኬነ፤ እንስ እሼ ቦጅኤ ቀቤኘሼ ሳመ። ኩንስ ምንዳ ሎልቶተሳ ተአ።
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 አን ግብጢን ገቲ ደዸቢሳ ጎዼ እሳፍ ኬኔረ፤ እኒፊ ሎልቶትንሳ ዋን ከነ አናፍ ሆጄተኒሩቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 “አን ጉያ ሰነ አከ መን እስራኤል ጋንፈ ባሱ ነንጎዸ፤ እሳን ግዱትስ አፋንኬ ነንሳቀ። እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.