Ezequiel 28

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ያ እልመ ነማ፣ ቡልቻ ጢሮሲን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 አት ዳንኤል ጫላ ኦጌሳ?
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 አት ኦጉማፊ ሁበትናኬቲን
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 አት ኦጉማ ጉዳ ደልደለ ኬሰት ቀብዱን
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 አን ነሞተ ብየ ኦርማ
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 እሳን ቦለ ኬሰ ስ ቡሱ፤
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 ዮስ አት ፉለ ወረ ስ አጄሰኒ ዱረት፣
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 አት ሀርከ ነሞተ ብየ ኦርማት
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ሞቲ ጢሮስ ፋርሲ ቦኢቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 አት እዶ ብቅልቱ ዋቃ፣
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 አት ኪሩቢ ዋ ኤጉ ታቴ ድበምቴ፤
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 አት ጋፈ ኡመምቴ ጀልቀብዴ
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 በበልእነ ደልደለኬቲቲን
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 ሰበቢ ሚዸግነኬቲቲፍ፣
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 አት ጩቡኬ ሄዱፊ ሸቀበ ደልደለኬቲቲን
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 ሰቦትን ስ ቤከን ሁንድኑ
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ሲዶናት ገረገልፈዹቲ እሼዻን ሞርሙዻን ራጂ ዱበዹ፤
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 አከነስ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 አን ዸእቸ እሼት ኤርጌ
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 “ ‘ሰብን እስራኤል ስአች ኦሎተ ሀሞ አከ ሶኮሩ ነመ ወራነኒ አከ ቆራቲሞ ነመ መዴሰን ህንቀባቱ። ኤርገሲስ እሳን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤኩ።
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዬሮ አን መነ እስራኤል ሰቦተ እሳን ኬሰ ብብትናአን ኬሳ ወልት ቀቡት፣ አን አከን እሳን ግዱት ቁልቁሉ ተኤ ፉለ ሰቦታ ዱረት ኦፍ ነንአርግሲሰ። ኤርገሲ እሳን ብየ ኦፊሳኒ ከን አን ገርብቸኮ ያቆቢፍ ኬኔ ሰነ ኬሰ ንጅራቱ።
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 እሳን ነጋዻን አች ጅራተኒ መኔን እጃረተኒ ወይኒስ ዻበቱ፤ ዬሮ አን ኦሎተሳኒ ከኔን እሳን ጩንቁርሰን አደቡት፣ እሳን ነጉማን ጅራቱ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ተኤ ንቤኩ።’ ”
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.