Ezequiel 28

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ቡልቻ ጢሮሲን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
2 "Filho do homem, diga ao governante de Tiro: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘No orgulho do seu coração você diz: "Sou um deus; sento-me no trono de um deus no coração dos mares". Mas você é um homem, e não um deus, embora se ache tão sábio quanto um deus.
3 አት ዳንኤል ጫላ ኦጌሳ?
3 Você é mais sábio que Daniel? Não haverá segredo que lhe seja oculto?
4 አት ኦጉማፊ ሁበትናኬቲን
4 Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
5 አት ኦጉማ ጉዳ ደልደለ ኬሰት ቀብዱን
5 Pela sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas, e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
6 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
6 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: " ‘Porque você pensa que é sábio, tão sábio quanto um deus,
7 አን ነሞተ ብየ ኦርማ
7 trarei estrangeiros contra você, das mais impiedosas nações; eles empunharão suas espadas contra a sua beleza e a sua sabedoria e traspassarão o seu esplendor fulgurante.
8 እሳን ቦለ ኬሰ ስ ቡሱ፤
8 Eles o farão descer à cova, e você terá morte violenta no coração dos mares.
9 ዮስ አት ፉለ ወረ ስ አጄሰኒ ዱረት፣
9 Será que então você dirá: "Eu sou um deus" na presença daqueles que o matarem? Você será tão-somente um homem, e não um deus, nas mãos daqueles que o abaterem.
10 አት ሀርከ ነሞተ ብየ ኦርማት
10 Você terá a morte dos incircuncisos nas mãos de estrangeiros. Eu falei; palavra do Soberano Senhor’ ".
11 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
11 Esta palavra do Senhor veio a mim:
12 “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ሞቲ ጢሮስ ፋርሲ ቦኢቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
12 "Filho do homem, erga um lamento a respeito do rei de Tiro e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e de perfeita beleza.
13 አት እዶ ብቅልቱ ዋቃ፣
13 Você estava no Éden, no jardim de Deus; todas as pedras preciosas o enfeitavam: sárdio, topázio e diamante, berilo, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Seus engastes e guarnições eram feitos de ouro; tudo foi preparado no dia em que você foi criado.
14 አት ኪሩቢ ዋ ኤጉ ታቴ ድበምቴ፤
14 Você foi ungido como um querubim guardião, pois para isso eu o determinei. Você estava no monte santo de Deus e caminhava entre as pedras fulgurantes.
15 አት ጋፈ ኡመምቴ ጀልቀብዴ
15 Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
16 በበልእነ ደልደለኬቲቲን
16 Por meio do seu amplo comércio, você encheu-se de violência e pecou. Por isso eu o lancei em desgraça para longe do monte de Deus, e eu o expulsei, ó querubim guardião, do meio das pedras fulgurantes.
17 ሰበቢ ሚዸግነኬቲቲፍ፣
17 Seu coração tornou-se orgulhoso por causa da sua beleza, e você corrompeu a sua sabedoria por causa do seu esplendor. Por isso eu o atirei à terra; fiz de você um espetáculo para os reis.
18 አት ጩቡኬ ሄዱፊ ሸቀበ ደልደለኬቲቲን
18 Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e eu reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
19 ሰቦትን ስ ቤከን ሁንድኑ
19 Todas as nações que o conheciam ficaram chocadas ao vê-la; chegou o seu terrível fim, você não mais existirá’ ".
20 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
20 Veio a mim esta palavra do Senhor:
21 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ሲዶናት ገረገልፈዹቲ እሼዻን ሞርሙዻን ራጂ ዱበዹ፤
21 "Filho do homem, vire o rosto contra Sidom; profetize contra ela
22 አከነስ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
22 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, Sidom, e manifestarei a minha glória dentro de você. Todos saberão que eu sou o Senhor, quando eu castigá-lo e mostrar-me santo em seu meio.
23 አን ዸእቸ እሼት ኤርጌ
23 Enviarei uma peste sobre você e farei sangue correr em suas ruas. Os mortos cairão pela espada que a ataca por todos os lados. E todos saberão que eu sou o Senhor.
24 “ ‘ሰብን እስራኤል ስአች ኦሎተ ሀሞ አከ ሶኮሩ ነመ ወራነኒ አከ ቆራቲሞ ነመ መዴሰን ህንቀባቱ። ኤርገሲስ እሳን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤኩ።
24 " ‘Israel não terá mais vizinhos maldosos agindo como roseiras bravas dolorosas e espinhos pontudos. Pois eles saberão que eu sou o Soberano Senhor.
25 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዬሮ አን መነ እስራኤል ሰቦተ እሳን ኬሰ ብብትናአን ኬሳ ወልት ቀቡት፣ አን አከን እሳን ግዱት ቁልቁሉ ተኤ ፉለ ሰቦታ ዱረት ኦፍ ነንአርግሲሰ። ኤርገሲ እሳን ብየ ኦፊሳኒ ከን አን ገርብቸኮ ያቆቢፍ ኬኔ ሰነ ኬሰ ንጅራቱ።
25 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu reunir Israel de entre as nações nas quais foi espalhado, eu me mostrarei santo entre eles à vista das nações. Então eles viverão em sua própria terra, a qual dei ao meu servo Jacó.
26 እሳን ነጋዻን አች ጅራተኒ መኔን እጃረተኒ ወይኒስ ዻበቱ፤ ዬሮ አን ኦሎተሳኒ ከኔን እሳን ጩንቁርሰን አደቡት፣ እሳን ነጉማን ጅራቱ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ተኤ ንቤኩ።’ ”
26 Eles viverão ali em segurança, construirão casas e plantarão vinhas; viverão em segurança quando eu castigar todos os seus vizinhos que lhes fizeram mal. Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.