Ezequiel 27
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ጢሮስ ፋርሲ ቦእ።
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 ጢሮስ እሼ በልበለ ገላናረ ጅራቱ፣ ከን ኡመተ ቀርቀረ ገላና ሁንዳፍ ደልደልቱ ታቴ ሰናን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 ዳንጋንኬ ገራ ገላና ኬሰ፤
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 እሳን ላጣ ዶኒኬቲ
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 ቅልጡ ባሻኒ ዹፌን
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 ሸራን ዶኒኬቲ ቁንጬ ተልባ
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 ሞቅጦንኬ ነሞተ ሲዶናፊ አርዋዲ ዹፈን ቱረን፤
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 ኦጌዪን ጌባል ከኔን ሙጠትኖ ጉዳ ቀበን፣
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 “ ‘ነሞትን ፋሬስ፣ ከን ሉዲፊ ከን ፉጢ፣
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 ነሞትን አርዋዲፊ ሄሌኪ
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 “ ‘ሰበቢ ጉድነ ቀቤኘኬቲቲፍ ተርሺሽ ስ ወጅን ደልደላ ቱርቴ፤ እሳን ሜቲ፣ ስቢለ፣ ቆርቆሮፊ ድላሊ ፍደኒ ስ ወጅን ወል ጌደራ ደልደላ ቱረን።
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 “ ‘ግሪክ፣ ቱባሊፊ ሜሼክ ስ ወጅን ደልደለን፤ እሳንስ ምኦተ ጉርጉራኬቲን ገርቦታፊ ምኦተ ናሲ ጌደሩ ቱረን።
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 “ ‘ነሞትን ቤት ቶገርማሞ ፈርዴን ፌእሳ፣ ፈርዴን ሎላቲፊ ጋንጎሊዻን ምአኬ ከን ደልደላ ጌደረቱ ቱሬ።
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 “ ‘ነሞትን ዴዳኒ ስ ወጅን ደልደለን፤ ብዮትን ቀርቀረ ገላና ባይኤንስ ማምሎተኬ ቱረን፤ እሳንስ እልከ አርባቲፊ ሙከ ሀርሰሜሳ ሲፍ ባሰን።
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 “ ‘ሰበቢ አት ኦምሸ ጉዳ ቀብዱፍ ሶርያን ስ ወጅን ደልደልት ቱሬ፤ እሳንስ መረግዲን፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌን፣ ወያ ፋዬፈሜን፣ ኡፈተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ሀጲሳቲን፣ ኤሌላኒፊ ሉለ ዲማዻን ምኦተኬ ደልደላ ጌደረተን።
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 “ ‘ይሁዳፊ እስራኤልስ ስ ወጅን ደልደለን፤ እሳንስ ቀመዲ ብየ ሚኒት፣ መጥኖ ምኣዋ፣ ደመ፣ ዘይቲፊ ባልሚን ምአ ደልደላኬ ጌደረተን።
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 “ ‘ሰበቢ ኦምሸኬ ሄዱቲፊ ቀቤኘ ምአኬ ጉዳ ሰናቲፍ ደማስቆን ዳዺ ወይኒ ሄልቦኒቲፊ ርፌንሰ ሆላ ዛሀሪቲን ስ ወጅን ደልደልቴርት።
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 ወር ዳኒፊ ያዋን ከኔን ኦሴሊ ዹፈን ምአ ደልደላኬ ብተተን፤ እሳንስ ስቢለ በቅፈሜ ሆጄተሜን ቡርጉዲፊ ቀረፋዻን ምኦተ ደልደላኬ ንጌደረቱ ቱሬ።
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 “ ‘ዴዳንሞ ኡፈተ ኮራ ስ ወጅን ደልደልቴ።
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 “ ‘ብይ አረባቲፊ እልማን ሞቶተ ቄዳር ሁንድ ማምሎተኬ ቱረን። እሳንስ ጦባላ ሆላ፣ ኮርቤዪ ሆላቲፊ ሬኦተ ስ ወጅን ደልደሉ ቱረን።
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 “ ‘ደልደልቶትን ሼባቲፊ ረእማ ስ ወጅን ደልደለኒሩ፤ ኡርጎፍቱወን ጎሰ ሁንዳ፣ ዸጋወን ገት ጀቤዪፊ ወርቄዻን ምኦተ ደልደላኬ ጌደረተኒሩ።
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 “ ‘ካራን፣ ከኔን፣ ኤዴን፣ ደልደልቶትን ሼባ፣ አሹሪፊ ክልማድ ስ ወጅን ደልደላ ቱረን።
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 እሳን እዶ ገባኬቲ ኬሰት ኡፈተ ምሚዸጋ፣ ኡፈተ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ኡፈተ ፋዬፈሜፊ አፋ ሀሉ ገራ ገራ ከን ክሪ ምጪረሜ ጀቤፈሜ ዸአሜን ደልደለን።
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 “ ‘ዶኒወን ተርሺሽ፣
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 ሞቅጦንኬ፣
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 ጋፈ ዶኒንኬ ጨጨቡት
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 ዬሮ ኦፍቶትን ዶኒኬቲ እየንት
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 ወር በቶ ቀበተን ሁንድ፣
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 እሳንስ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 ዋኤኬቲፍስ መታ ሃደተኒ
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 እሳንስ ዬሮ ወዋተኒ ሲፍ ቦአንት፣
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 ዬሮ ምእ ደልደላኬ ገላነረ ኤርገሙት፣
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 አመሞ አት ገላነ ኬሰት፣
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 ወር ቀርቀረ ገላና ጅራተን ሁንድ
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 ደልደልቶትን ሰቦተ ግዱ ጅረን ስት ሲቅሱ፤
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.