Ezequiel 26
gaze (GAZE) vs VC
1 ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ጅአ ሰነ ኬሳ ጉያ ጀልቀባት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ጢሮስ ዋኤ ዬሩሳሌም፣ ‘በገ! ከር ሰቦታ ጨቤረ፤ በልበለወንሼስ ናፍ በነመኒሩ፤ ኤጋ አመ ዋን እሼን ኦንቴፍ አን ነንሶሮመ’ ጄቴርቲ፤
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ ጢሮስ፣ ኩኖ አን ስት ከኤረ፤ አኩመ ገላን ደምበሊሳ ካሱ ሰነ አንስ ሰቦተ ባይኤ ስት ነንካሰ።
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 እሳን ደላ ጢሮስ ንዲጉ፤ ገሞሼስ ንጅግሱ፤ አን ብዮሼራ ሀጣኤ ከታ ቁላ ሀፌ እሼ ነንጎዸ።
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 እሼን ገላነ ኬሰት እዶ እት ክዮ ቁርጡሚ ድሪርሰን ንታት፤ አን ዱበዼራቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። እሼን ሰቦታፍ ቦጁ ታት፤
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 እንተለንሼ ከኔን ወለካ ብያ ጅረንስ ጎራዴዻን አጄፈሙ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ አን ከራ ካባቲ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን፣ ሞቲ ሞቶታ ሰነ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ወጅን፣ አቦቲ ፈርዳቲፊ ራያ ወራና ጉዳሳ ወጅን ጢሮስት ነንፍደ።
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 እንስ እንተለንኬ ከኔን ብየ ወለካ ጅረን ጎራዴዻን ፍጠ፤ ደላ እቲን ስ መርሱ እጃረተ፤ ሀመ ደላኬቲት ብዮ ኦል ቱለ፤ ጋቸነሳስ ስት ኦል ካፈተ።
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 እንስ ጅርመ እቲን ዋ ዲገን ደላኬት ገረገልፈተ፤ ገሞወንኬስ ምአ ሎላቲን ዲገ።
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 ፈርዴንሳስ ሀመ አዋራን ስ ሀጉጉ ደንደአንት ገር መሌ ባይኤ ተኡ። ዬሮ እን አኩመ ነሞተ መጋላ ደላንሼ ዲገሜ ሴነኒት ከረወንኬቲን ኦል ሴኑት ደላንኬ ድድቹ ፈርዴን ወራናቲን፣ ከን ጋሪወን ወራናቲፊ ከን ጋሪወን ካኒቲን ንራፈመ።
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 ኮቴወን ፈርዴንሳ ዳንዲወንኬ ሁንደ ንዽዺቱ፤ እንስ ነሞተኬ ጎራዴዻን አጄሰ፤ ኡቱባወንኬ ጀጀቦንስ ንጅጉ።
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 እሳን ቀቤኘኬ ቦጅኡ፤ ምአኬ ከን ደልደላ ንሳሙ፤ ደላኬ ንጅግሱ፤ መኔንኬ ምሚዸጎ ንዲጉ፤ ዸጋኬ፣ ጅርማፊ ብዮኬ ገላነት ነቁ።
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 አን ስርበኬ ነንሀምብሰ፤ ሰገሌን በገናኬቲ ስአች ህንዸገአሙ።
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 አን ከታ ቁላ ሀፌ ስን ታስሰ፤ አትስ እዶ እት ክዮ ቁርጡሚ ድሪርሰን ታተ። አት ጎንኩማ ዴብፈምቴ ህንእጃረምቱ፤ አን ዋቀዮ ዱበዼራቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 “ዋቀዮ ጎፍታን ጢሮሲን አከነ ጄዸ፦ ዬሮ ወር መዳአን ኣደኒፊ ዬሮ ነምን ስ ኬሰት ቀለሙት ብዮትን ቀርቀረ ገላና ሰገሌ ጅጉኬቲቲን ህንሆለተኒ?
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 እልማን ሞቶታ ከኔን ቀርቀረ ገላና ጅራተን ሁንድ ቴሶሳኒራ ንቡኡ፤ ኡፈተሳኒ ለፈ ካኡ፤ ወያሳኒ ከን ፋዬፈሜስ ኦፍራ ባሱ። እሳን ሶዳዻን ጉተመኒ ዳራረ ታአኒ ኡቱ አዳን ህንኩትን ዋን ስረ ገኤ ሰናን ናሱዻን ሆለቱ።
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 እሳንስ ዋኤኬቲፍ አከነ ጄዸኒ ፋርሰኒ ሲፍ ቦኡ፦
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 ጋፈ አት ጅግዱት፣
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዮሙ አን አከ መጋላወን ነምን ኬሰ ህንጅራትኔ መጋላ ኦንቴ ስ ታስሱት፣ ዮሙ አን ቱጁበ ስረ ገረገልቼ ብሻን ጉዳዻን ስ ሀጉጉት፣
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 አን ገረ ነሞተ ዱሪት፣ ወረ ቦለ ቡአን ወጅን ቦለ ስን ቡሰ። አን አኩመ ዲገመ ዱሪት፣ ወረ ቦለ ቡአን ወጅን አከ አት ለፈ ጀለ ጅራቱ ስን ጎዸ፤ አትስ ለመተ ህንዴብቱ ዮካን ብየ ወረ ሉቡን ጅረኒ ኬሰት እዶ ህንአርገቱ።
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 አንስ ዹመኬ ሱከኔሳ ነንጎዸ፤ አትስ ስአች ህንጅራቱ። አት ንበርባደምተ፤ ገሩ ስአች ህንአርገምቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.