Ezequiel 25
gaze (GAZE) vs NVT
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ አሞኖታት ገረገልፈዹቲ እሳኒን ሞርሙዻን ራጅ።
2 “Filho do homem, volte o rosto para a terra de Amom e profetize contra seus habitantes.
3 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዱቢ ዋቀዮ ጎፍታ ዸገኣ። ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዬሮ እዶንኮ ቁልቁሉን ጡሬፈሜት፣ ዬሮ ብይ እስራኤል ኦኔት፣ ዬሮ ኡመትን ይሁዳ ቦጅአሜ ፉዸተሜት፣ “በገ!” ጄተኒርቱቲ፤
3 Transmita aos amonitas esta mensagem do S enhor Soberano: Ouçam a palavra do S enhor Soberano! Porque vocês se alegraram quando meu templo foi profanado, zombaram de Israel em sua desolação e riram de Judá quando ele foi enviado para o exílio,
4 ከናፉ አን ሰበ በአ ቢፍቱት ሀንዹራ ጎዼን ደበርሴ እስን ኬነ። እሳን ግዱኬሰንት ቁበተ ሁንዴፈተኒ ዱንካነሳኒ ንዻበቱ፤ እሳን ምዻንኬሰን ኛቱ፤ ኣነንኬሰንስ ንዹጉ።
4 eu os entregarei aos nômades dos desertos do leste. Eles montarão acampamentos em seu meio e armarão tendas em sua terra. Colherão seus frutos e beberão o leite de seu gado.
5 መጋላ ረባ እዶ ጋል ዼዱ፣ አሞንሞ እዶ ሆላን ቦቆቱ ነንጎዸ። ኤርገሲስ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
5 Transformarei a cidade de Rabá em pasto para camelos e todo o território dos amonitas em lugar de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
6 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ እስን ጀልእነ ገራኬሰኒቲን በዲሰ ብየ እስራኤልት ገመዱዻን ሀርከኬሰን ወልት ሩሩኩተኒ ሚለኬሰኒን ለፈ ዽዺተኒርቱቲ፤
6 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque bateram palmas, dançaram e pularam exultantes com a destruição do povo de Israel,
7 ከናፉ አን ሀርከኮ እስንት ድሪርፈዼ ቦጁፍ ደበርሴ ሰቦተት እስነን ኬነ። አን ሰቦተራ እስን ኩቴ ብዮተ ኬሳ እስነን በሌሰ። አን እስነን በርበዴሰ፤ እስንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።’ ”
7 levantarei minha mão contra vocês. Eu os entregarei como despojo a muitas nações. Eliminarei vocês dentre os povos e os destruirei completamente. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .”
8 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘ሞኣቢፊ ሴኢር፣ “ኩኖ መን ይሁዳ አኩመ ሰቦተ ብራ ሁንዳ ተኤ” ጄዸኒሩቲ፤
8 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque o povo de Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 ከናፉ መጋላወን ዳንጋ ብየቲረ ጅረን ከኔን እሼ ከበጀምሲሰን ጄቹንስ ቤት የሺሞት፣ በኣል ሜኦኒፊ ክርያታይሚ ጀልቀቤ ሀመ ሞኣብት ጅረን ቁላ ነንሀምብሰ።
9 abrirei seu lado leste e acabarei com as imponentes cidades de sua fronteira: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 አን አከ አሞኖትን ሰቦተ ግዱት ህንያደተምኔፍ ሞኣቦታፊ አሞኖተ ሀንዹራ ጎዼ ኡመተ በኣት ነንኬነ፤
10 Entregarei Moabe aos nômades dos desertos do leste, como entreguei Amom. Os amonitas não serão mais contados entre as nações.
11 አንስ ሞኣብን ነንአደበ። ኤርገሲ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’ ”
11 Da mesma forma, trarei meu julgamento sobre os moabitas. Então eles saberão que eu sou o S enhor .”
12 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘ሰበቢ ኤዶም መነ ይሁዳት ሃሎ በኤ ዋን ከነ ጎቹዻን የከ ጉዳ ሆጄቴፍ፣
12 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Edom pecou grandemente quando se vingou do povo de Judá.
13 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ኤዶምት ሀርከኮ ድሪርፈዼ ነሞተሼቲፊ ሆሪሳኒ ነንፍጠ። አን እሼ ነንኦንሰ፤ እሳንስ ቴማኒ ሀመ ዴዳኒት ጎራዴዻን ንዹሙ።
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra Edom. Exterminarei seus habitantes e seus animais com a espada. Transformarei a terra em deserto, desde Temã até Dedã.
14 አን ሀርከ ሰበኮ እስራኤሊን ኤዶምት ሃሎ ነንበአ፤ እሳንስ አኩመ ኣሪፊ ዼከምሰኮቲት ኤዶምን አደቡ፤ ኤዶምስ ሃሎ ባፈቹኮ ንቤክት፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
14 Farei isso por meio de meu povo, Israel. Eles executarão minha vingança com terrível ira, e Edom saberá que essa vingança veio de mim. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
15 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘ሰበቢ ፍልስጤሞትን ድዻን ከከአኒ ገራ ሀምናቲን ሃሎ በአኒፊ ሰበቢ እሳን ዲኑማ ዱሪቲን ይሁዳ በሌሱ በርባደኒፍ፣
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Os habitantes da Filístia atacaram Judá por vingança amarga e ódio profundo.
16 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ሀርከኮ ድሪርፈዼ ፍልስጤሞተ ነንበሌሰ፤ ኬሬቶተ ነንበሌሰ፤ ወረ ቀርቀረ ገላናት ሀፈን ነንበርበዴሰ።
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra os filisteus. Exterminarei os queretitas e destruirei completamente os habitantes do litoral.
17 አን ሃሎ ጉዳ እሳንት በኤ ዼከምሰኮቲን እሳን ነንአደበ። ዬሮ አን ሃሎ እሳን በኡት እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።’ ”
17 Executarei vingança terrível contra eles para castigá-los por aquilo que fizeram. E, quando eu tiver me vingado, eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.