Ezequiel 24

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ወጋ ሰግለፋ፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ ቡልቲ ኩርነፋት፤ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “ያ እልመ ነማ ጉያ ከነ፣ ጉያ ሀርኣ ከነ ገልሜፈዹ፤ ሞቲን ባብሎን ጉያ ሀርኣ ከነ ዬሩሳሌምን መርሴራቲ።
2 "Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
3 መነ ፍንጭላ ከነት አከነ ጄዺ ፈኬኘ ህም፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 Conte a essa nação rebelde uma parábola e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar e coloque água nela.
4 ፎን ሙርሙረማ፣ ፎን ሙርሙረማ ፍለተማ ሁንደ
4 Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
5 ቡሻዬ ኬሳ ፍለተማሳ ፉዽ።
5 apanhe o melhor do rebanho. Empilhe lenha debaixo dela para os cozinhar; faça-a ferver a água e cozinhe tudo o que está na panela.
6 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
6 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
7 “ ‘ዺግን እሼን ዸንገላፍቴ እሼ ኬሰ ጅራቲ፤
7 " ‘Pois o sangue que ela derramou está no meio dela: Ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.
8 አን ዼከምሰኮ ከካሴ ሃሎ በኡፍ ጄዼ
8 Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
9 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
9 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
10 ቆራን እረ ቱል፤
10 Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
11 ኤርገሲ አከ ጡሪንሳ እራ በቄ
11 Ponham depois a panela vazia sobre as brasas para que se esquente até que o seu bronze fique incandescente, e as suas impurezas se derretam, e o seu resíduo seja queimado e desapareça.
12 ያሊን ጎዸሜ ሁንድ አከሱማን ሀፌ፤
12 Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!
13 “ ‘ጡራኡማንኬ አደጉማዸ። አን ስ ቁልቁሌሱ ያሌረ፤ አት ገሩ ጡራኡማኬራ ህንቁልቁሎፍኔ፤ ሀመ ዼከምስኮ ስራ ዴብኡት አት ለመተ ህንቁልቁሎፍቱ።
13 " ‘Ora, a sua impureza é a lascívia. Como eu desejei purificá-la mas você não quis ser purificada de sua impureza, você não voltará a estar limpa, enquanto não se abrandar a minha ira contra você.
14 “ ‘አን ዋቀዮ ዱበዼረ። ዬሮን አን እት ሆጄዹ ናፍ ዹፌረ። አን ዱበት ህንዴብኡ፤ አን ገራ ህንላፉ ዮካን ህንጋቡ። አኩመ አመለኬቲቲፊ ሆጂኬቲት ስት ሙረመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
14 " ‘Eu, o Senhor, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade, nem voltarei atrás. Você será julgada de acordo com o seu comportamento e com as suas ações, palavra do Soberano Senhor’ ".
15 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
15 Veio a mim esta palavra do Senhor:
16 “ያ እልመ ነማ፣ አን ዋን እጅኬ እት ገመዱ ዸእቸ ቶኮን ስ ዱራ ነንፉዸ። ተኡስ አት ህንገድን ዮካን ህንቦእን ዮካን እምማን ቶኮዩ ህንዸንገላስን።
16 "Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
17 ኦፍ ኬሰት ኣድ፤ ነመ ዱኤፍ ህንቦእን። መረተኬ መረዹ፤ ኮጴኬስ ሚለኬት ካአዹ፤ ፉለኬ ገረ ገዲቲን ህንሀጉገትን ዮካን ቡዴነ ወረ ገዳ ህንኛትን።”
17 Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores".
18 ከናፉ አን ገነማን ሰበት ነንህሜ፤ ኒቲንኮስ ገልገለ ዱቴ። ጉያ እት ኣኑ ገነመ አን አኩመን አጀጀሜ ሰነ ነንጎዼ።
18 Por isso falei de manhã ao povo, e à tarde a minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado.
19 ነሞትንስ፣ “ዋን ከነ ጎቹንኬ ሂካ ማሊ አከ ኑፍ ቀቡ አት ኑት ህንህምቱ?” ጄዸኒ ነ ጋፈተን።
19 Então o povo me perguntou: "Você não vai nos dizer que relação essas coisas têm conosco? "
20 አንስ አከነን እሳኒን ጄዼ፤ “ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
20 E eu lhes respondi: "Esta palavra do Senhor veio a mim:
21 መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን እዶኮ ቁልቁሉ ጄቹንስ ደአትኖ እስን እቲን ቦንተን፣ ዋን እጅኬሰን እት ገመዱ፣ ዋን እስን ጃለተን ሰነ ነንጡሬሰ። እልማኒፊ እንተለንኬሰን ከኔን እስን ዺፍተኒ ዴምተንሞ ጎራዴዻን ንዹሙ።
21 Diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá, cairão pela espada.
22 እስንስ አኩመ አን ጎዼ ሰነ ጎቱ። ፉለኬሰን ገረ ገዲቲን ህንሀጉገተን ዮካን ቡዴነ ወረ ገዳ ህንኛተን።
22 E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
23 መረትንኬሰን መታኬሰንረ፣ ኮጴንኬሰንሞ ሚለኬሰንረ ሃቱሩ። እስን ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍ ንሁቀተን፤ ወሊ ወጅንስ ንኣዱ መሌ ህንገድተን ዮካን ህንቦሰን።
23 Vocês manterão os turbantes na cabeça e as sandálias nos pés. Não prantearão nem chorarão, mas irão consumir-se por causa de suas iniqüidades e gemerão uns pelos outros.
24 ህስቅኤል መለቶ እስኒፍ ተአ፤ እስንስ አኩመ እን ጎዼ ሰነ ንጎቱ። ዬሮ ወን ኩን ተኡት እስን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።’
24 Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor’.
25 “ያ እልመ ነማ፣ ጋፈ አን ደአትኖሳኒ፣ ገመቹፊ ኡልፍነሳኒ፣ ዋን እጅሳኒ እት ገመዱ፣ ዋን ገራንሳኒ ሀዉፊ እልማኒፊ እንተለንሳኒ ፉዸዹት፣
25 "E você, filho do homem, no dia em que eu tirar deles a sua fortaleza, sua alegria e sua glória, o prazer dos seus olhos, e também os seus filhos e as suas filhas, o maior desejo de suas vidas,
26 ጋፈስ ነምን ምልቄ በኤ ቶኮ ዹፌ ኦዱ ስት ህመ።
26 naquele dia um fugitivo virá dar-lhe a notícia.
27 ጋፈስ አፋንኬ ንበነመ፤ አትስ እሰ ወጅን ንሃሶፍተ፤ ኤርገሲ ህንጨልእስቱ። ከናፉ አት እሳኒፍ መለቶ ንታተ፤ እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
27 Naquela hora sua boca será aberta; você falará com ele e não ficará calado. E assim você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.