Ezequiel 24

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ወጋ ሰግለፋ፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ ቡልቲ ኩርነፋት፤ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ ጉያ ከነ፣ ጉያ ሀርኣ ከነ ገልሜፈዹ፤ ሞቲን ባብሎን ጉያ ሀርኣ ከነ ዬሩሳሌምን መርሴራቲ።
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 መነ ፍንጭላ ከነት አከነ ጄዺ ፈኬኘ ህም፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 ፎን ሙርሙረማ፣ ፎን ሙርሙረማ ፍለተማ ሁንደ
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 ቡሻዬ ኬሳ ፍለተማሳ ፉዽ።
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 “ ‘ዺግን እሼን ዸንገላፍቴ እሼ ኬሰ ጅራቲ፤
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 አን ዼከምሰኮ ከካሴ ሃሎ በኡፍ ጄዼ
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 ቆራን እረ ቱል፤
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 ኤርገሲ አከ ጡሪንሳ እራ በቄ
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 ያሊን ጎዸሜ ሁንድ አከሱማን ሀፌ፤
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 “ ‘ጡራኡማንኬ አደጉማዸ። አን ስ ቁልቁሌሱ ያሌረ፤ አት ገሩ ጡራኡማኬራ ህንቁልቁሎፍኔ፤ ሀመ ዼከምስኮ ስራ ዴብኡት አት ለመተ ህንቁልቁሎፍቱ።
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 “ ‘አን ዋቀዮ ዱበዼረ። ዬሮን አን እት ሆጄዹ ናፍ ዹፌረ። አን ዱበት ህንዴብኡ፤ አን ገራ ህንላፉ ዮካን ህንጋቡ። አኩመ አመለኬቲቲፊ ሆጂኬቲት ስት ሙረመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “ያ እልመ ነማ፣ አን ዋን እጅኬ እት ገመዱ ዸእቸ ቶኮን ስ ዱራ ነንፉዸ። ተኡስ አት ህንገድን ዮካን ህንቦእን ዮካን እምማን ቶኮዩ ህንዸንገላስን።
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 ኦፍ ኬሰት ኣድ፤ ነመ ዱኤፍ ህንቦእን። መረተኬ መረዹ፤ ኮጴኬስ ሚለኬት ካአዹ፤ ፉለኬ ገረ ገዲቲን ህንሀጉገትን ዮካን ቡዴነ ወረ ገዳ ህንኛትን።”
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 ከናፉ አን ገነማን ሰበት ነንህሜ፤ ኒቲንኮስ ገልገለ ዱቴ። ጉያ እት ኣኑ ገነመ አን አኩመን አጀጀሜ ሰነ ነንጎዼ።
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 ነሞትንስ፣ “ዋን ከነ ጎቹንኬ ሂካ ማሊ አከ ኑፍ ቀቡ አት ኑት ህንህምቱ?” ጄዸኒ ነ ጋፈተን።
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 አንስ አከነን እሳኒን ጄዼ፤ “ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን እዶኮ ቁልቁሉ ጄቹንስ ደአትኖ እስን እቲን ቦንተን፣ ዋን እጅኬሰን እት ገመዱ፣ ዋን እስን ጃለተን ሰነ ነንጡሬሰ። እልማኒፊ እንተለንኬሰን ከኔን እስን ዺፍተኒ ዴምተንሞ ጎራዴዻን ንዹሙ።
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 እስንስ አኩመ አን ጎዼ ሰነ ጎቱ። ፉለኬሰን ገረ ገዲቲን ህንሀጉገተን ዮካን ቡዴነ ወረ ገዳ ህንኛተን።
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 መረትንኬሰን መታኬሰንረ፣ ኮጴንኬሰንሞ ሚለኬሰንረ ሃቱሩ። እስን ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍ ንሁቀተን፤ ወሊ ወጅንስ ንኣዱ መሌ ህንገድተን ዮካን ህንቦሰን።
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 ህስቅኤል መለቶ እስኒፍ ተአ፤ እስንስ አኩመ እን ጎዼ ሰነ ንጎቱ። ዬሮ ወን ኩን ተኡት እስን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 “ያ እልመ ነማ፣ ጋፈ አን ደአትኖሳኒ፣ ገመቹፊ ኡልፍነሳኒ፣ ዋን እጅሳኒ እት ገመዱ፣ ዋን ገራንሳኒ ሀዉፊ እልማኒፊ እንተለንሳኒ ፉዸዹት፣
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 ጋፈስ ነምን ምልቄ በኤ ቶኮ ዹፌ ኦዱ ስት ህመ።
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 ጋፈስ አፋንኬ ንበነመ፤ አትስ እሰ ወጅን ንሃሶፍተ፤ ኤርገሲ ህንጨልእስቱ። ከናፉ አት እሳኒፍ መለቶ ንታተ፤ እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.