Ezequiel 24

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ወጋ ሰግለፋ፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ ቡልቲ ኩርነፋት፤ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ ጉያ ከነ፣ ጉያ ሀርኣ ከነ ገልሜፈዹ፤ ሞቲን ባብሎን ጉያ ሀርኣ ከነ ዬሩሳሌምን መርሴራቲ።
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 መነ ፍንጭላ ከነት አከነ ጄዺ ፈኬኘ ህም፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 ፎን ሙርሙረማ፣ ፎን ሙርሙረማ ፍለተማ ሁንደ
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 ቡሻዬ ኬሳ ፍለተማሳ ፉዽ።
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 “ ‘ዺግን እሼን ዸንገላፍቴ እሼ ኬሰ ጅራቲ፤
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 አን ዼከምሰኮ ከካሴ ሃሎ በኡፍ ጄዼ
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 ቆራን እረ ቱል፤
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 ኤርገሲ አከ ጡሪንሳ እራ በቄ
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 ያሊን ጎዸሜ ሁንድ አከሱማን ሀፌ፤
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 “ ‘ጡራኡማንኬ አደጉማዸ። አን ስ ቁልቁሌሱ ያሌረ፤ አት ገሩ ጡራኡማኬራ ህንቁልቁሎፍኔ፤ ሀመ ዼከምስኮ ስራ ዴብኡት አት ለመተ ህንቁልቁሎፍቱ።
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 “ ‘አን ዋቀዮ ዱበዼረ። ዬሮን አን እት ሆጄዹ ናፍ ዹፌረ። አን ዱበት ህንዴብኡ፤ አን ገራ ህንላፉ ዮካን ህንጋቡ። አኩመ አመለኬቲቲፊ ሆጂኬቲት ስት ሙረመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “ያ እልመ ነማ፣ አን ዋን እጅኬ እት ገመዱ ዸእቸ ቶኮን ስ ዱራ ነንፉዸ። ተኡስ አት ህንገድን ዮካን ህንቦእን ዮካን እምማን ቶኮዩ ህንዸንገላስን።
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 ኦፍ ኬሰት ኣድ፤ ነመ ዱኤፍ ህንቦእን። መረተኬ መረዹ፤ ኮጴኬስ ሚለኬት ካአዹ፤ ፉለኬ ገረ ገዲቲን ህንሀጉገትን ዮካን ቡዴነ ወረ ገዳ ህንኛትን።”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 ከናፉ አን ገነማን ሰበት ነንህሜ፤ ኒቲንኮስ ገልገለ ዱቴ። ጉያ እት ኣኑ ገነመ አን አኩመን አጀጀሜ ሰነ ነንጎዼ።
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 ነሞትንስ፣ “ዋን ከነ ጎቹንኬ ሂካ ማሊ አከ ኑፍ ቀቡ አት ኑት ህንህምቱ?” ጄዸኒ ነ ጋፈተን።
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 አንስ አከነን እሳኒን ጄዼ፤ “ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን እዶኮ ቁልቁሉ ጄቹንስ ደአትኖ እስን እቲን ቦንተን፣ ዋን እጅኬሰን እት ገመዱ፣ ዋን እስን ጃለተን ሰነ ነንጡሬሰ። እልማኒፊ እንተለንኬሰን ከኔን እስን ዺፍተኒ ዴምተንሞ ጎራዴዻን ንዹሙ።
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 እስንስ አኩመ አን ጎዼ ሰነ ጎቱ። ፉለኬሰን ገረ ገዲቲን ህንሀጉገተን ዮካን ቡዴነ ወረ ገዳ ህንኛተን።
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 መረትንኬሰን መታኬሰንረ፣ ኮጴንኬሰንሞ ሚለኬሰንረ ሃቱሩ። እስን ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍ ንሁቀተን፤ ወሊ ወጅንስ ንኣዱ መሌ ህንገድተን ዮካን ህንቦሰን።
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 ህስቅኤል መለቶ እስኒፍ ተአ፤ እስንስ አኩመ እን ጎዼ ሰነ ንጎቱ። ዬሮ ወን ኩን ተኡት እስን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 “ያ እልመ ነማ፣ ጋፈ አን ደአትኖሳኒ፣ ገመቹፊ ኡልፍነሳኒ፣ ዋን እጅሳኒ እት ገመዱ፣ ዋን ገራንሳኒ ሀዉፊ እልማኒፊ እንተለንሳኒ ፉዸዹት፣
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 ጋፈስ ነምን ምልቄ በኤ ቶኮ ዹፌ ኦዱ ስት ህመ።
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 ጋፈስ አፋንኬ ንበነመ፤ አትስ እሰ ወጅን ንሃሶፍተ፤ ኤርገሲ ህንጨልእስቱ። ከናፉ አት እሳኒፍ መለቶ ንታተ፤ እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.