Ezequiel 24

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ወጋ ሰግለፋ፣ ጅአ ኩርነፋ ኬሰ ቡልቲ ኩርነፋት፤ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ ጉያ ከነ፣ ጉያ ሀርኣ ከነ ገልሜፈዹ፤ ሞቲን ባብሎን ጉያ ሀርኣ ከነ ዬሩሳሌምን መርሴራቲ።
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 መነ ፍንጭላ ከነት አከነ ጄዺ ፈኬኘ ህም፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 ፎን ሙርሙረማ፣ ፎን ሙርሙረማ ፍለተማ ሁንደ
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 ቡሻዬ ኬሳ ፍለተማሳ ፉዽ።
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 “ ‘ዺግን እሼን ዸንገላፍቴ እሼ ኬሰ ጅራቲ፤
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 አን ዼከምሰኮ ከካሴ ሃሎ በኡፍ ጄዼ
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 ቆራን እረ ቱል፤
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 ኤርገሲ አከ ጡሪንሳ እራ በቄ
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 ያሊን ጎዸሜ ሁንድ አከሱማን ሀፌ፤
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 “ ‘ጡራኡማንኬ አደጉማዸ። አን ስ ቁልቁሌሱ ያሌረ፤ አት ገሩ ጡራኡማኬራ ህንቁልቁሎፍኔ፤ ሀመ ዼከምስኮ ስራ ዴብኡት አት ለመተ ህንቁልቁሎፍቱ።
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 “ ‘አን ዋቀዮ ዱበዼረ። ዬሮን አን እት ሆጄዹ ናፍ ዹፌረ። አን ዱበት ህንዴብኡ፤ አን ገራ ህንላፉ ዮካን ህንጋቡ። አኩመ አመለኬቲቲፊ ሆጂኬቲት ስት ሙረመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “ያ እልመ ነማ፣ አን ዋን እጅኬ እት ገመዱ ዸእቸ ቶኮን ስ ዱራ ነንፉዸ። ተኡስ አት ህንገድን ዮካን ህንቦእን ዮካን እምማን ቶኮዩ ህንዸንገላስን።
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 ኦፍ ኬሰት ኣድ፤ ነመ ዱኤፍ ህንቦእን። መረተኬ መረዹ፤ ኮጴኬስ ሚለኬት ካአዹ፤ ፉለኬ ገረ ገዲቲን ህንሀጉገትን ዮካን ቡዴነ ወረ ገዳ ህንኛትን።”
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 ከናፉ አን ገነማን ሰበት ነንህሜ፤ ኒቲንኮስ ገልገለ ዱቴ። ጉያ እት ኣኑ ገነመ አን አኩመን አጀጀሜ ሰነ ነንጎዼ።
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 ነሞትንስ፣ “ዋን ከነ ጎቹንኬ ሂካ ማሊ አከ ኑፍ ቀቡ አት ኑት ህንህምቱ?” ጄዸኒ ነ ጋፈተን።
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 አንስ አከነን እሳኒን ጄዼ፤ “ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን እዶኮ ቁልቁሉ ጄቹንስ ደአትኖ እስን እቲን ቦንተን፣ ዋን እጅኬሰን እት ገመዱ፣ ዋን እስን ጃለተን ሰነ ነንጡሬሰ። እልማኒፊ እንተለንኬሰን ከኔን እስን ዺፍተኒ ዴምተንሞ ጎራዴዻን ንዹሙ።
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 እስንስ አኩመ አን ጎዼ ሰነ ጎቱ። ፉለኬሰን ገረ ገዲቲን ህንሀጉገተን ዮካን ቡዴነ ወረ ገዳ ህንኛተን።
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 መረትንኬሰን መታኬሰንረ፣ ኮጴንኬሰንሞ ሚለኬሰንረ ሃቱሩ። እስን ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍ ንሁቀተን፤ ወሊ ወጅንስ ንኣዱ መሌ ህንገድተን ዮካን ህንቦሰን።
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 ህስቅኤል መለቶ እስኒፍ ተአ፤ እስንስ አኩመ እን ጎዼ ሰነ ንጎቱ። ዬሮ ወን ኩን ተኡት እስን አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 “ያ እልመ ነማ፣ ጋፈ አን ደአትኖሳኒ፣ ገመቹፊ ኡልፍነሳኒ፣ ዋን እጅሳኒ እት ገመዱ፣ ዋን ገራንሳኒ ሀዉፊ እልማኒፊ እንተለንሳኒ ፉዸዹት፣
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 ጋፈስ ነምን ምልቄ በኤ ቶኮ ዹፌ ኦዱ ስት ህመ።
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 ጋፈስ አፋንኬ ንበነመ፤ አትስ እሰ ወጅን ንሃሶፍተ፤ ኤርገሲ ህንጨልእስቱ። ከናፉ አት እሳኒፍ መለቶ ንታተ፤ እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.