Ezequiel 23
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዱበርቶተ ለመ፣ እንተለን ሃዸ ቶኮቱ ቱሬ።
2 "Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 እሳንስ ሸመሩማሳኒቲ ጀልቀበኒ ሰጋገሉማዻፍ ኦፍ ኬኑዻን ብየ ግብጥ ኬሰት ሰጋገልቶተ ተአን። ብየ ሰነትስ ሀርምሳኒ ንቱቱቀሜ፤ ፊጤን ጉንቱተሳኒ ከን ዬሮ ዱርቡማሞ ንቀቀበተሜ።
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
4 እሼ ሀንገፍን ኦሆላ፣ ኦቦሌቲንሼሞ ኦሆሊባ ጄዸምቴ። እሳንስ ከንኮ ቱረን፤ እልማኒፊ እንተለንስ ደአን። አሆላን ሰማርያዸ፤ ኦሆሊባንሞ ዬሩሳሌሚዸ።
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã, Oolibá. Elas eram minhas e deram à luz filhos e filhas. Oolá é Samaria, e Oolibá é Jerusalém.
5 “ኦሆላን ኡቱመ ከንኮ ታቴ ጅርቱ ሰጋገሉማ ጀልቀብዴ፤ እሼንስ ምቾተሼ ጄቹንስ ሎልቶተ አሶር ከጄልቴ፤
5 "Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
6 እሳንስ ሎልቶተ ወያ ብፈ ጩቁሊሳ ኡፈተን፣ ቡልችቶታፊ አጀጆተ፤ እሳን ሁንድኑስ ነሞተ ምሚዸጎ ከኔን ፈርደ ያበተን ቱረን።
6 vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
7 እሼንስ ሀዮተ አሶር ሁንዳፍ ሰጋገሉማዻን ኦፍ ኬንቴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ነሞተ እሼን ከጄልቴ ሰና ሁንዳንስ ኦፍ ጡሬስቴ።
7 Ela se entregou como prostituta a toda a elite dos assírios e contaminou-se com todos os ídolos de cada homem por ela cobiçado.
8 እሼን ሰጋገሉማሼ ከን ብየ ግብጥ ኬሰት ጀልቀብዴ ሰነ ህንዺፍኔ፤ ዬሮ ሸመሩማሼት ነሞትን እሼ ወጅን ጪሰን ፊጤ ጉንቱተሼ ከን ዬሮ ዱርቡማ ቀቀበተኒ ዸራ ሰጋገሉማሳኒ እሼረት ዸንገላሰን።
8 Ela não abandonou a prostituição iniciada no Egito, quando em sua juventude homens dormiram com ela, afagaram seus seios virgens e a envolveram em suas práticas dissolutas.
9 “ከናፉ አን ምቾተሼ፣ አሶሮተ እሼን ዸራቴት ደበርሴ እሼ ነንኬኔ።
9 "Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.
10 እሳንስ ቁላሼ ሙልእሰን፤ እልማኒፊ እንተለንሼ ንፉዸተን፤ ጎራዴዻንስ እሼ አጄሰን። እሼን ዱበርቶተ ኬሰት ዋን ኮልፋ ታቴ ሙርቲን እሼረት ራወተሜ።
10 Eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram com à espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres. Foi-lhe infligido castigo.
11 “ኦቦሌቲንሼ ኦሆሊባን ዋን ከነ አርግቴ ቱርቴ፤ ተኡስ እሼን ዸራሼቲፊ ሰጋገሉማሼቲን ኦቦሌቲሼ ጫላ ጡሮፍቴ።
11 "Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada do que a irmã.
12 አከሱመስ እሼን አሶሮተ ጄቹንስ ቡልችቶታፊ አጀጆተ፣ ሎልቶተ ወያ እራፊ ጀላ ኡፈተን፣ ነሞተ ፈርደ ያበተን ከኔን ሁንድሳኒ ደርገጌዪ ምሚዸጎ ተአን ዸራቴ።
12 Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
13 አን አከ እሼንስ ኦፍ ጡሬስቴ ነንአርጌ፤ ለቸንሳኒዩ ዳንዲ ቶኮረ ዴሙ።
13 Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
14 “እሼን ገሩ ሰጋገሉማሼ እቱመ ፉፍቴ። ፈኪ ነሞታ ከን ኬኘን መናረት ፈኬፈሜ፣ ፈኪወን ከልዶታ ከን ሀሉ ዲማዻን ፈኬፈሜ፣
14 "Mas ela levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
15 ከን ሙዺሳኒራ ሰበተ፣ መታሳኒራሞ መረተ ቀበን አርግቴ፤ እሳን ሁንድ አጀጆተ ጋሪ ወራና ከን ባብሎኖታ፣ ዸለቶተ ብየ ከልዶታ ፈካቱ ቱሬ።
15 usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com oficiais que chefiam os carros da Babilônia, nativos da Caldéia.
16 እሼንስ አኩመ እሳን አርግቴን እሳን ዸራቴ ገረ ብየ ከልዶታት ኤርገሞተ እሳንት ኤርገቴ።
16 Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldéia.
17 ወር ባብሎንስ ገረሼ፣ ገረ ስሬ ጃለላ ሴነኒ ዸራ ሰጋገሉማሳኒቲን እሼ ጡሬሰን። እሼንስ ኤርገ እሳኒን ጡሮፍቴ ቦዴ ጅብቴ እሳንራ ገረ ገልቴ።
17 Então os babilônios vieram procurá-la, até a cama do amor, e em sua cobiça a contaminaram. Depois de haver sido contaminada por eles, ela se afastou deles desgostosa.
18 ዬሮ እሼን እፋን እፈት ሰጋገሉማሼ እት ፉፍቴ ቁላ ኦፍ ዻብዴት፣ አን አኩመን ኦቦሌቲሼራ ገረ ገሌ ሰነ ጅባን እሼራ ነንገረ ገሌ።
18 Ela, então, prosseguiu abertamente em sua prostituição e expôs a sua nudez, e eu me afastei dela desgostoso, assim como eu tinha me afastado de sua irmã.
19 ተኡስ እሼን አኩመ ዬሮ ሸመሩማሼ፣ ዬሮ ብየ ግብጥ ኬሰት ሰጋገልቱ ቱርቴ ሰነ ያደቴን ሰጋገሉማሼ እቱመ ፉፍቴ።
19 Contudo, ela ia se tornando cada vez mais promíscua à medida que se recordava dos dias de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 እሼንስ አችት ምቾተሼ ከኔን ዸግን ሳለሳኒ፣ ዸግነ ሆርማተ ኮርመ ሀሬ ፈካቱ፣ ፍንጫንሳኒ ከን ዺራሞ ፍንጫን ኮርመ ፈርዳ ፈካቱ ሰነ ዸራቴ።
20 Desejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.
21 ከናፉ አት አደጉማ ዬሮ ሸመሩማኬቲ ከን ዬሮ ብየ ግብጥ ቱርቴት ሀርምኬ ቀቀበተሜ ጉንቱትንኬሞ ቱቱቀሜ ሰነ ያደቴ።
21 De modo que você ansiou pela lascívia de sua juventude, quando no Egito seus peitos eram afagados e seus seios virgens eram acariciados.
22 “ከናፉ ያ ኦሆሊባ፣ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ምቾተኬ ከኔን አት ጥሬፈቴ እራ ገረ ገልቴ ሰነ ስት ካሴ ቅጠ ሁንዳን ስት ነንፍደ።
22 "Portanto, Oolibá, assim diz o Soberano Senhor: Incitarei os seus amantes contra você, aqueles de quem você se afastou desgostosa, e os trarei para atacá-la de todos os lados,
23 እሳን ኩኔንስ ባብሎኖታፊ ከልዶተ ሁንደ፣ ነሞተ ጴቆድ ከን ሾኣቲፊ ቆኣ ቱረን፤ እሳን ወጅንስ አሶሮተ ሁንደቱ ቱሬ፤ አሶሮን ኩኔንስ ደርገጌዪ ምሚዸጎ ሁንድሳኒ ቡልችቶታፊ አጀጆተ ወራና፣ አጀጆተ ጋሪ ወራናቲፊ ነሞተ ሰደርካ ኦል ኣና ከኔን ሁንድሳኒ ፈርዳን ዴመን ቱረን።
23 os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos galantes cavaleiros.
24 እሳንስ ምአ ሎላቲፊ ጋሪ ወራና፣ ጋሪወን ብራቲፊ ቱተ ኡመታ ወጅን ስት ዹፉ፤ እሳንስ ጋቸነ ጉዳፊ ጥናን፣ ጎንፎ ስቢላቲን ቅጠ ሁንዳን ስት ህሪሩ፤ አን ደበርሴ እሳንት አደቢፍ ስን ኬነ፤ እሳን አኩመ ሴረሳኒት ስ አደቡ።
24 Eles virão contra você com armas, carros e carroças e com uma multidão de povos; por todos os lados tomarão posição contra você com escudos grandes e pequenos e com capacetes. Eu a entregarei a eles para castigo, e eles a castigarão conforme o costume deles.
25 አን ዼከምሰኮ ስት ነንኤርገ፤ እሳንስ ኣሪዻን ስረ ያኡ። ፉኛኒፊ ጉረኬ ስራ ኩቱ፤ ወር ስ ኬሳ ሀፈንዩ ጎራዴዻን ዹሙ። እሳን እልማንኬቲፊ እንተለንኬ ፉዸተኒ ዴሙ። ወር ስ ኬሳ ሀፈንሞ እብዳን በርበዴፈሙ።
25 Dirigirei contra você a ira do meu ciúme, e, enfurecidos, eles saberão como tratá-la. Cortarão fora o seu nariz e as suas orelhas, e os que forem deixados cairão pela espada. Levarão embora seus filhos e suas filhas, e os que forem deixados serão consumidos pelo fogo.
26 አከሱመስ ወያኬ ስራ ባፈተኒ ፋየኬ ሚዸጋ ፉዸቱ።
26 Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas jóias.
27 አከሲን አን አደጉማፊ ሰጋገሉማ አት ብየ ግብጥት ጀልቀብዴ ሰነ ነንዻበ። አት ዸራዻን ወንቶተ ከኔን ህንእላልቱ ዮካን ለመተ ብየ ግብጥ ህንያደቱ።
27 Assim darei um basta à lascívia e à prostituição que você começou no Egito. Você deixará de olhar com desejo para essas coisas e não se lembrará mais do Egito.
28 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ አን ወረ አት ጅብቴ፣ ከኔን አት ጥሬፈቴ እራ ገረ ገልቴ ሰነት ደበርሴ ስን ኬነ።
28 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de entregá-la nas mãos daqueles que você odeia, daqueles de quem você se afastou desgostosa.
29 እሳንስ ጅባን ስት ዹፈኒ ዋን አት እት ደዸብዴ ሁንደ ስራ ፉዸቱ። ቁላፊ ሀርከ ዱዋ ስ ሀምብሱ፤ ቃኒን ሰጋገሉማኬቲስ እፈት በአ። አደጉማንኬቲፊ ሀለሉማንኬ፣
29 Eles a tratarão com ódio e levarão embora tudo aquilo pelo que você trabalhou. Eles a deixarão despida e nua, e a vergonha de sua prostituição será exposta. Sua lascívia e sua promiscuidade
30 ዋን ከነ ስት ፍደኒሩ፤ አት ሰቦተ ኦርማ ዸራቴ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ኦፍ ጡሬስቴርታቲ።
30 trouxeram isto sobre você, porque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.
31 አት ከራ ኦቦሌቲንኬ ዴምቴረ ዴምቴርተ፤ ከናፉ አን ሀርከኬ ኬሰ ጦፎሼ ነንካአ።
31 Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
32 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
32 "Assim diz o Soberano Senhor: "Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.
33 አት ጦፎ ኦቦሌቲኬቲ ከን ሰማርያቲን፣
33 Você será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.
34 አት ንዹግደ፤ ኬሳስ ንፍጠ፤
34 Você o beberá, engolindo até a última gota; depois você o despedaçará e mutilará os próprios seios. "Eu o disse: Palavra do Soberano, do Senhor.
35 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አት ዋን ነ እራንፈቴ ዱበት ነ ገቴፍ ገቲ አደጉማኬቲቲፊ ሰጋገሉማኬቲ ንአርገተ።”
35 "Agora, assim diz o Soberano Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as conseqüências de sua lascívia e de sua prostituição".
36 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ አት ኦሆላፊ ኦሆሊባት ንሙርታ? ዮስ ሆጂሳኒ ጅብሲሳ ሰነ እሳንት ህም፤
36 O Senhor me disse: "Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,
37 እሳን ሰጋገለኒሩ፤ ዺግን ሀርከሳኒረ ጅረ። እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ወጅን ሰጋገለኒሩ፤ እሳን እጆሌ ናፍ ደአንዩ ኛተ ጎዸኒ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሰኒሩ።
37 pois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, os quais elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.
38 ደበለኒስ ዋን ከነ ነረት ራወተን፦ ዬሩመ ሰነ እዶኮ ቁልቁሉ ጡሬሰን፤ ሰንበቶተኮስ ንሰልጵሰን።
38 Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 ጋፉመ እጆሌሳኒ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ጎዸንት እዶኮ ቁልቁሉ ሴነኒ ጡሬሰን። ወን እሳን መነኮ ኬሰት ጎዸን ከናዸ።
39 No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi isso que elas fizeram em minha casa.
40 “አከ ነሞትን ብየ ፈጎቲ ዹፈኒፍ ኤርገሞተ እት ኤርገን፤ እሳንስ ንዹፈን፤ ዮሙ እሳን ዹፈንትስ አት ዸግነኬ ዽቀቴ፣ እጀኬ ኩለቴ ፋየኬ ካአቴ።
40 "Elas até enviaram mensageiros atrás de homens, que vieram de bem longe, e, quando eles chegaram, você se banhou para recebê-los, pintou os olhos e pôs suas jóias.
41 አት ስሬ ኡልፍናረ ቴሴ፤ ፉለ ስሬ ሰና ዱረ ምንጃለ ኬሴ፤ ምንጃለ ሰነረስ እጣነኮቲፊ ዘይቲኮ ኬሴ።
41 Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
42 “ወጭን ፈንደለልቶታ ናኖሼት ዸገአሜ፤ መቾፍቶትን ነሞተ ወጨን ሰነ ወጅን ገሞጂዻ ዹፈንስ አች ቱረን፤ እሳንስ እሬ ዱበርቲ ሰናቲፊ ከን ኦቦሌቲሼት ብተዎ፣ መታሳኒትሞ ጎንፎ ሚዸጋ ካአኒፍ።
42 "O ruído de uma multidão despreocupada estava em torno dela; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas na cabeças delas.
43 አንስ፣ ‘ነሞትን ዬሮ እሼ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አመ ኤጀ ሆጄቹሳኒቲ ምቲ?’ ነንጄዼ።
43 Então eu disse a respeito daquela que fora destruída pelo adultério: ‘Que agora a usem como prostituta, pois isso é tudo o que ela é’.
44 ጀርስ እሼ ወጅን ጪሰን። እሳንስ አኩመ ነሞትን ሰጋገልቶተ ወጅን ጪሰን ሰነ ኦሆላፊ ኦሆሊባ አደጌወን ሰነ ወጅን ጪሰን።
44 E eles dormiram com ela. Dormiram com aquelas mulheres lascivas, Oolá e Oolibá, como quem dorme com uma prostituta.
45 ሰበቢ እሳን ኤጅቶተ ተአኒፊ ዺግን ሀርከሳኒረት አርገሜፍ፣ ነሞትን ቀጄልቶትን አደቢ ዱበርቶተ ኤጅቶታፊ ዺገ ዸንገላሰኒፍ መሉ እሳንት ሙሩ።
45 Mas justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
46 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጄቅጦተ እት ነንከካሰ፤ ራፈማፊ ሳምቻፍ ደበርሴ እሳን ነንኬነ።
46 "Assim diz o Soberano Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
47 ጄቅጦን ሱንስ ዸጋን እሳን ቱመኒ ጎራዴሳኒቲን እሳን ኩኩቱ፤ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ፍጠኒ መኔንሳኒሞ ንጉቡ።
47 A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas e destruirão suas casas, incendiando-as.
48 “ከናፉ አከ ዱበርቶትን ሁንድ ኦፍ ኤገተኒፊ እስን ዱካ ህንቡኔፍ አን ብየቲ ኬሳ አደጉማ ነንበሌሰ።
48 "Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
49 እስን አደጉማኬሰኒፍ ንአደበምቱ፤ ገቲ ጩቡኬሰን ከን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄሱዻን ሆጄተን ሰና ንአርገቱ። ኤርገሲስ አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።”
49 Vocês sofrerão o castigo de sua cobiça e as conseqüências de seus pecados de idolatria. E vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.