Ezequiel 23
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዱበርቶተ ለመ፣ እንተለን ሃዸ ቶኮቱ ቱሬ።
2 — Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 እሳንስ ሸመሩማሳኒቲ ጀልቀበኒ ሰጋገሉማዻፍ ኦፍ ኬኑዻን ብየ ግብጥ ኬሰት ሰጋገልቶተ ተአን። ብየ ሰነትስ ሀርምሳኒ ንቱቱቀሜ፤ ፊጤን ጉንቱተሳኒ ከን ዬሮ ዱርቡማሞ ንቀቀበተሜ።
3 Elas se prostituíram no Egito; tornaram-se prostitutas quando eram jovens. Ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 እሼ ሀንገፍን ኦሆላ፣ ኦቦሌቲንሼሞ ኦሆሊባ ጄዸምቴ። እሳንስ ከንኮ ቱረን፤ እልማኒፊ እንተለንስ ደአን። አሆላን ሰማርያዸ፤ ኦሆሊባንሞ ዬሩሳሌሚዸ።
4 Os nomes delas eram Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã. Elas eram minhas e tiveram filhos e filhas. Quanto aos nomes, Oolá é Samaria e Oolibá é Jerusalém.
5 “ኦሆላን ኡቱመ ከንኮ ታቴ ጅርቱ ሰጋገሉማ ጀልቀብዴ፤ እሼንስ ምቾተሼ ጄቹንስ ሎልቶተ አሶር ከጄልቴ፤
5 — Oolá se prostituiu quando era minha. Inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 እሳንስ ሎልቶተ ወያ ብፈ ጩቁሊሳ ኡፈተን፣ ቡልችቶታፊ አጀጆተ፤ እሳን ሁንድኑስ ነሞተ ምሚዸጎ ከኔን ፈርደ ያበተን ቱረን።
6 que se vestiam de azul, governadores e comandantes, todos jovens atraentes, cavaleiros montados em cavalos.
7 እሼንስ ሀዮተ አሶር ሁንዳፍ ሰጋገሉማዻን ኦፍ ኬንቴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ነሞተ እሼን ከጄልቴ ሰና ሁንዳንስ ኦፍ ጡሬስቴ።
7 Ela se prostituiu com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 እሼን ሰጋገሉማሼ ከን ብየ ግብጥ ኬሰት ጀልቀብዴ ሰነ ህንዺፍኔ፤ ዬሮ ሸመሩማሼት ነሞትን እሼ ወጅን ጪሰን ፊጤ ጉንቱተሼ ከን ዬሮ ዱርቡማ ቀቀበተኒ ዸራ ሰጋገሉማሳኒ እሼረት ዸንገላሰን።
8 Não abandonou a prostituição que havia começado no Egito. Porque, quando era jovem, os homens se deitaram com ela, apalparam os seios da sua virgindade e a trataram como prostituta.
9 “ከናፉ አን ምቾተሼ፣ አሶሮተ እሼን ዸራቴት ደበርሴ እሼ ነንኬኔ።
9 Por isso, eu a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais havia se inflamado.
10 እሳንስ ቁላሼ ሙልእሰን፤ እልማኒፊ እንተለንሼ ንፉዸተን፤ ጎራዴዻንስ እሼ አጄሰን። እሼን ዱበርቶተ ኬሰት ዋን ኮልፋ ታቴ ሙርቲን እሼረት ራወተሜ።
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram os seus filhos e as suas filhas, e a mataram à espada. Ela se tornou falada entre as mulheres por causa dos juízos que executaram sobre ela.
11 “ኦቦሌቲንሼ ኦሆሊባን ዋን ከነ አርግቴ ቱርቴ፤ ተኡስ እሼን ዸራሼቲፊ ሰጋገሉማሼቲን ኦቦሌቲሼ ጫላ ጡሮፍቴ።
11 — Apesar de ter visto isso, sua irmã Oolibá se corrompeu mais do que ela em sua paixão, e a sua prostituição foi pior do que a de sua irmã.
12 አከሱመስ እሼን አሶሮተ ጄቹንስ ቡልችቶታፊ አጀጆተ፣ ሎልቶተ ወያ እራፊ ጀላ ኡፈተን፣ ነሞተ ፈርደ ያበተን ከኔን ሁንድሳኒ ደርገጌዪ ምሚዸጎ ተአን ዸራቴ።
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e comandantes, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados em cavalos, todos jovens atraentes.
13 አን አከ እሼንስ ኦፍ ጡሬስቴ ነንአርጌ፤ ለቸንሳኒዩ ዳንዲ ቶኮረ ዴሙ።
13 Vi que também ela havia se contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 “እሼን ገሩ ሰጋገሉማሼ እቱመ ፉፍቴ። ፈኪ ነሞታ ከን ኬኘን መናረት ፈኬፈሜ፣ ፈኪወን ከልዶታ ከን ሀሉ ዲማዻን ፈኬፈሜ፣
14 Aumentou a sua prostituição, porque viu figuras de homens gravadas na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho,
15 ከን ሙዺሳኒራ ሰበተ፣ መታሳኒራሞ መረተ ቀበን አርግቴ፤ እሳን ሁንድ አጀጆተ ጋሪ ወራና ከን ባብሎኖታ፣ ዸለቶተ ብየ ከልዶታ ፈካቱ ቱሬ።
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, nascidos na Caldeia.
16 እሼንስ አኩመ እሳን አርግቴን እሳን ዸራቴ ገረ ብየ ከልዶታት ኤርገሞተ እሳንት ኤርገቴ።
16 Vendo-os, Oolibá se inflamou por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 ወር ባብሎንስ ገረሼ፣ ገረ ስሬ ጃለላ ሴነኒ ዸራ ሰጋገሉማሳኒቲን እሼ ጡሬሰን። እሼንስ ኤርገ እሳኒን ጡሮፍቴ ቦዴ ጅብቴ እሳንራ ገረ ገልቴ።
17 Então os filhos da Babilônia vieram se deitar com ela no leito dos amores e a contaminaram com as suas prostituições. Após contaminar-se com eles, enojada, ela os abandonou.
18 ዬሮ እሼን እፋን እፈት ሰጋገሉማሼ እት ፉፍቴ ቁላ ኦፍ ዻብዴት፣ አን አኩመን ኦቦሌቲሼራ ገረ ገሌ ሰነ ጅባን እሼራ ነንገረ ገሌ።
18 Assim, depois que ela mostrou a sua prostituição e a sua nudez, eu a abandonei, com nojo, assim como havia abandonado a irmã dela.
19 ተኡስ እሼን አኩመ ዬሮ ሸመሩማሼ፣ ዬሮ ብየ ግብጥ ኬሰት ሰጋገልቱ ቱርቴ ሰነ ያደቴን ሰጋገሉማሼ እቱመ ፉፍቴ።
19 Mas Oolibá multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua juventude, quando era prostituta na terra do Egito.
20 እሼንስ አችት ምቾተሼ ከኔን ዸግን ሳለሳኒ፣ ዸግነ ሆርማተ ኮርመ ሀሬ ፈካቱ፣ ፍንጫንሳኒ ከን ዺራሞ ፍንጫን ኮርመ ፈርዳ ፈካቱ ሰነ ዸራቴ።
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cuja ejaculação era como a dos cavalos.
21 ከናፉ አት አደጉማ ዬሮ ሸመሩማኬቲ ከን ዬሮ ብየ ግብጥ ቱርቴት ሀርምኬ ቀቀበተሜ ጉንቱትንኬሞ ቱቱቀሜ ሰነ ያደቴ።
21 Assim, você trouxe à memória a perversidade dos seus tempos de jovem, quando os do Egito apalpavam os seus seios e apertavam os peitos da sua juventude.
22 “ከናፉ ያ ኦሆሊባ፣ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ምቾተኬ ከኔን አት ጥሬፈቴ እራ ገረ ገልቴ ሰነ ስት ካሴ ቅጠ ሁንዳን ስት ነንፍደ።
22 — Por isso, Oolibá, assim diz o Senhor Deus: “Eis que despertarei contra você os seus amantes, os quais, com nojo, você abandonou, e os trarei contra você de todos os lados:
23 እሳን ኩኔንስ ባብሎኖታፊ ከልዶተ ሁንደ፣ ነሞተ ጴቆድ ከን ሾኣቲፊ ቆኣ ቱረን፤ እሳን ወጅንስ አሶሮተ ሁንደቱ ቱሬ፤ አሶሮን ኩኔንስ ደርገጌዪ ምሚዸጎ ሁንድሳኒ ቡልችቶታፊ አጀጆተ ወራና፣ አጀጆተ ጋሪ ወራናቲፊ ነሞተ ሰደርካ ኦል ኣና ከኔን ሁንድሳኒ ፈርዳን ዴመን ቱረን።
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens atraentes, governadores e comandantes, oficiais e homens de renome, todos montados em cavalos.
24 እሳንስ ምአ ሎላቲፊ ጋሪ ወራና፣ ጋሪወን ብራቲፊ ቱተ ኡመታ ወጅን ስት ዹፉ፤ እሳንስ ጋቸነ ጉዳፊ ጥናን፣ ጎንፎ ስቢላቲን ቅጠ ሁንዳን ስት ህሪሩ፤ አን ደበርሴ እሳንት አደቢፍ ስን ኬነ፤ እሳን አኩመ ሴረሳኒት ስ አደቡ።
24 Virão contra você com armas, carros de guerra e carretas, e com um grande exército. Eles se colocarão contra você com escudos grandes, escudos pequenos e capacetes. Deixarei que a julguem, e eles a julgarão segundo as suas leis.
25 አን ዼከምሰኮ ስት ነንኤርገ፤ እሳንስ ኣሪዻን ስረ ያኡ። ፉኛኒፊ ጉረኬ ስራ ኩቱ፤ ወር ስ ኬሳ ሀፈንዩ ጎራዴዻን ዹሙ። እሳን እልማንኬቲፊ እንተለንኬ ፉዸተኒ ዴሙ። ወር ስ ኬሳ ሀፈንሞ እብዳን በርበዴፈሙ።
25 Porei contra você o meu zelo, e eles a tratarão com furor. Cortarão o seu nariz e as suas orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão os seus filhos e as suas filhas, e quem ainda lhe restar será consumido pelo fogo.
26 አከሱመስ ወያኬ ስራ ባፈተኒ ፋየኬ ሚዸጋ ፉዸቱ።
26 Eles arrancarão as suas roupas e levarão as suas belas joias.
27 አከሲን አን አደጉማፊ ሰጋገሉማ አት ብየ ግብጥት ጀልቀብዴ ሰነ ነንዻበ። አት ዸራዻን ወንቶተ ከኔን ህንእላልቱ ዮካን ለመተ ብየ ግብጥ ህንያደቱ።
27 Assim, acabarei com a sua perversidade e com a prostituição que você trouxe da terra do Egito. Você não levantará os olhos para eles e não se lembrará mais do Egito.”
28 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ አን ወረ አት ጅብቴ፣ ከኔን አት ጥሬፈቴ እራ ገረ ገልቴ ሰነት ደበርሴ ስን ኬነ።
28 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia, nas mãos daqueles que, com nojo, você abandonou.
29 እሳንስ ጅባን ስት ዹፈኒ ዋን አት እት ደዸብዴ ሁንደ ስራ ፉዸቱ። ቁላፊ ሀርከ ዱዋ ስ ሀምብሱ፤ ቃኒን ሰጋገሉማኬቲስ እፈት በአ። አደጉማንኬቲፊ ሀለሉማንኬ፣
29 Eles a tratarão com ódio, levarão todo o fruto do seu trabalho e a deixarão completamente nua. Ficará exposta a vergonha da sua prostituição, a sua perversidade e as suas devassidões.
30 ዋን ከነ ስት ፍደኒሩ፤ አት ሰቦተ ኦርማ ዸራቴ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ኦፍ ጡሬስቴርታቲ።
30 Isso lhe acontecerá, porque você se prostituiu com os gentios e se contaminou com os seus ídolos.
31 አት ከራ ኦቦሌቲንኬ ዴምቴረ ዴምቴርተ፤ ከናፉ አን ሀርከኬ ኬሰ ጦፎሼ ነንካአ።
31 Você andou no caminho de sua irmã; por isso, o copo que era dela eu entregarei a você.”
32 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
32 — Assim diz o Senhor Deus: “Você beberá o copo de sua irmã, que é fundo e largo. Você será motivo de riso e de zombaria, pois nele cabe muito.
33 አት ጦፎ ኦቦሌቲኬቲ ከን ሰማርያቲን፣
33 Você ficará completamente bêbada e sentirá muita dor; o copo de sua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 አት ንዹግደ፤ ኬሳስ ንፍጠ፤
34 Você o beberá até a última gota, ficará roendo os cacos, e rasgará os próprios seios. Porque eu falei”, diz o
35 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አት ዋን ነ እራንፈቴ ዱበት ነ ገቴፍ ገቲ አደጉማኬቲቲፊ ሰጋገሉማኬቲ ንአርገተ።”
35 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você se esqueceu de mim e me virou as costas, também terá de sofrer as consequências da sua perversidade e das suas prostituições.”
36 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ አት ኦሆላፊ ኦሆሊባት ንሙርታ? ዮስ ሆጂሳኒ ጅብሲሳ ሰነ እሳንት ህም፤
36 Disse-me ainda o Senhor : — Filho do homem, você está pronto para julgar Oolá e Oolibá? Mostre-lhes as suas abominações.
37 እሳን ሰጋገለኒሩ፤ ዺግን ሀርከሳኒረ ጅረ። እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ወጅን ሰጋገለኒሩ፤ እሳን እጆሌ ናፍ ደአንዩ ኛተ ጎዸኒ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሰኒሩ።
37 Porque elas cometeram adultério, e nas suas mãos há culpa de sangue. Adulteraram com os seus ídolos, e até os filhos que tiveram comigo elas ofereceram aos ídolos para serem consumidos pelo fogo.
38 ደበለኒስ ዋን ከነ ነረት ራወተን፦ ዬሩመ ሰነ እዶኮ ቁልቁሉ ጡሬሰን፤ ሰንበቶተኮስ ንሰልጵሰን።
38 E fizeram mais isto: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 ጋፉመ እጆሌሳኒ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ጎዸንት እዶኮ ቁልቁሉ ሴነኒ ጡሬሰን። ወን እሳን መነኮ ኬሰት ጎዸን ከናዸ።
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; foi o que fizeram em meu templo.
40 “አከ ነሞትን ብየ ፈጎቲ ዹፈኒፍ ኤርገሞተ እት ኤርገን፤ እሳንስ ንዹፈን፤ ዮሙ እሳን ዹፈንትስ አት ዸግነኬ ዽቀቴ፣ እጀኬ ኩለቴ ፋየኬ ካአቴ።
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe, aos quais tinha sido enviado um mensageiro, e eis que eles vieram. Por amor deles, você se banhou, pintou os olhos e se enfeitou com joias.
41 አት ስሬ ኡልፍናረ ቴሴ፤ ፉለ ስሬ ሰና ዱረ ምንጃለ ኬሴ፤ ምንጃለ ሰነረስ እጣነኮቲፊ ዘይቲኮ ኬሴ።
41 Você se assentou num suntuoso leito, diante do qual se achava uma mesa preparada, sobre a qual você pôs o meu incenso e o meu óleo.
42 “ወጭን ፈንደለልቶታ ናኖሼት ዸገአሜ፤ መቾፍቶትን ነሞተ ወጨን ሰነ ወጅን ገሞጂዻ ዹፈንስ አች ቱረን፤ እሳንስ እሬ ዱበርቲ ሰናቲፊ ከን ኦቦሌቲሼት ብተዎ፣ መታሳኒትሞ ጎንፎ ሚዸጋ ካአኒፍ።
42 Ouvia-se com ela a voz de uma multidão alegre. Com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, belas coroas.
43 አንስ፣ ‘ነሞትን ዬሮ እሼ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አመ ኤጀ ሆጄቹሳኒቲ ምቲ?’ ነንጄዼ።
43 Então eu disse a respeito da mulher envelhecida em adultérios: “Agora ela vai continuar com as suas prostituições!”
44 ጀርስ እሼ ወጅን ጪሰን። እሳንስ አኩመ ነሞትን ሰጋገልቶተ ወጅን ጪሰን ሰነ ኦሆላፊ ኦሆሊባ አደጌወን ሰነ ወጅን ጪሰን።
44 E tiveram relações com ela, como quem tem relações com uma prostituta. Foi assim que tiveram relações com Oolá e Oolibá, essas mulheres depravadas.
45 ሰበቢ እሳን ኤጅቶተ ተአኒፊ ዺግን ሀርከሳኒረት አርገሜፍ፣ ነሞትን ቀጄልቶትን አደቢ ዱበርቶተ ኤጅቶታፊ ዺገ ዸንገላሰኒፍ መሉ እሳንት ሙሩ።
45 Mas homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as assassinas; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጄቅጦተ እት ነንከካሰ፤ ራፈማፊ ሳምቻፍ ደበርሴ እሳን ነንኬነ።
46 — Pois assim diz o Senhor Deus: Trarei contra elas uma grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 ጄቅጦን ሱንስ ዸጋን እሳን ቱመኒ ጎራዴሳኒቲን እሳን ኩኩቱ፤ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ፍጠኒ መኔንሳኒሞ ንጉቡ።
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; matarão os seus filhos e as suas filhas e queimarão as suas casas.
48 “ከናፉ አከ ዱበርቶትን ሁንድ ኦፍ ኤገተኒፊ እስን ዱካ ህንቡኔፍ አን ብየቲ ኬሳ አደጉማ ነንበሌሰ።
48 Assim, acabarei com a perversidade da terra, para que isso sirva de aviso a todas as mulheres e elas não sigam o exemplo da perversidade delas.
49 እስን አደጉማኬሰኒፍ ንአደበምቱ፤ ገቲ ጩቡኬሰን ከን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄሱዻን ሆጄተን ሰና ንአርገቱ። ኤርገሲስ አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።”
49 Vocês serão castigadas por causa da sua perversidade e sofrerão as consequências de seus pecados de idolatria. E saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.