Ezequiel 23

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዱበርቶተ ለመ፣ እንተለን ሃዸ ቶኮቱ ቱሬ።
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 እሳንስ ሸመሩማሳኒቲ ጀልቀበኒ ሰጋገሉማዻፍ ኦፍ ኬኑዻን ብየ ግብጥ ኬሰት ሰጋገልቶተ ተአን። ብየ ሰነትስ ሀርምሳኒ ንቱቱቀሜ፤ ፊጤን ጉንቱተሳኒ ከን ዬሮ ዱርቡማሞ ንቀቀበተሜ።
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 እሼ ሀንገፍን ኦሆላ፣ ኦቦሌቲንሼሞ ኦሆሊባ ጄዸምቴ። እሳንስ ከንኮ ቱረን፤ እልማኒፊ እንተለንስ ደአን። አሆላን ሰማርያዸ፤ ኦሆሊባንሞ ዬሩሳሌሚዸ።
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 “ኦሆላን ኡቱመ ከንኮ ታቴ ጅርቱ ሰጋገሉማ ጀልቀብዴ፤ እሼንስ ምቾተሼ ጄቹንስ ሎልቶተ አሶር ከጄልቴ፤
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 እሳንስ ሎልቶተ ወያ ብፈ ጩቁሊሳ ኡፈተን፣ ቡልችቶታፊ አጀጆተ፤ እሳን ሁንድኑስ ነሞተ ምሚዸጎ ከኔን ፈርደ ያበተን ቱረን።
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 እሼንስ ሀዮተ አሶር ሁንዳፍ ሰጋገሉማዻን ኦፍ ኬንቴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ነሞተ እሼን ከጄልቴ ሰና ሁንዳንስ ኦፍ ጡሬስቴ።
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 እሼን ሰጋገሉማሼ ከን ብየ ግብጥ ኬሰት ጀልቀብዴ ሰነ ህንዺፍኔ፤ ዬሮ ሸመሩማሼት ነሞትን እሼ ወጅን ጪሰን ፊጤ ጉንቱተሼ ከን ዬሮ ዱርቡማ ቀቀበተኒ ዸራ ሰጋገሉማሳኒ እሼረት ዸንገላሰን።
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 “ከናፉ አን ምቾተሼ፣ አሶሮተ እሼን ዸራቴት ደበርሴ እሼ ነንኬኔ።
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 እሳንስ ቁላሼ ሙልእሰን፤ እልማኒፊ እንተለንሼ ንፉዸተን፤ ጎራዴዻንስ እሼ አጄሰን። እሼን ዱበርቶተ ኬሰት ዋን ኮልፋ ታቴ ሙርቲን እሼረት ራወተሜ።
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 “ኦቦሌቲንሼ ኦሆሊባን ዋን ከነ አርግቴ ቱርቴ፤ ተኡስ እሼን ዸራሼቲፊ ሰጋገሉማሼቲን ኦቦሌቲሼ ጫላ ጡሮፍቴ።
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 አከሱመስ እሼን አሶሮተ ጄቹንስ ቡልችቶታፊ አጀጆተ፣ ሎልቶተ ወያ እራፊ ጀላ ኡፈተን፣ ነሞተ ፈርደ ያበተን ከኔን ሁንድሳኒ ደርገጌዪ ምሚዸጎ ተአን ዸራቴ።
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 አን አከ እሼንስ ኦፍ ጡሬስቴ ነንአርጌ፤ ለቸንሳኒዩ ዳንዲ ቶኮረ ዴሙ።
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 “እሼን ገሩ ሰጋገሉማሼ እቱመ ፉፍቴ። ፈኪ ነሞታ ከን ኬኘን መናረት ፈኬፈሜ፣ ፈኪወን ከልዶታ ከን ሀሉ ዲማዻን ፈኬፈሜ፣
14 — ausente —
15 ከን ሙዺሳኒራ ሰበተ፣ መታሳኒራሞ መረተ ቀበን አርግቴ፤ እሳን ሁንድ አጀጆተ ጋሪ ወራና ከን ባብሎኖታ፣ ዸለቶተ ብየ ከልዶታ ፈካቱ ቱሬ።
15 — ausente —
16 እሼንስ አኩመ እሳን አርግቴን እሳን ዸራቴ ገረ ብየ ከልዶታት ኤርገሞተ እሳንት ኤርገቴ።
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 ወር ባብሎንስ ገረሼ፣ ገረ ስሬ ጃለላ ሴነኒ ዸራ ሰጋገሉማሳኒቲን እሼ ጡሬሰን። እሼንስ ኤርገ እሳኒን ጡሮፍቴ ቦዴ ጅብቴ እሳንራ ገረ ገልቴ።
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 ዬሮ እሼን እፋን እፈት ሰጋገሉማሼ እት ፉፍቴ ቁላ ኦፍ ዻብዴት፣ አን አኩመን ኦቦሌቲሼራ ገረ ገሌ ሰነ ጅባን እሼራ ነንገረ ገሌ።
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 ተኡስ እሼን አኩመ ዬሮ ሸመሩማሼ፣ ዬሮ ብየ ግብጥ ኬሰት ሰጋገልቱ ቱርቴ ሰነ ያደቴን ሰጋገሉማሼ እቱመ ፉፍቴ።
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 እሼንስ አችት ምቾተሼ ከኔን ዸግን ሳለሳኒ፣ ዸግነ ሆርማተ ኮርመ ሀሬ ፈካቱ፣ ፍንጫንሳኒ ከን ዺራሞ ፍንጫን ኮርመ ፈርዳ ፈካቱ ሰነ ዸራቴ።
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 ከናፉ አት አደጉማ ዬሮ ሸመሩማኬቲ ከን ዬሮ ብየ ግብጥ ቱርቴት ሀርምኬ ቀቀበተሜ ጉንቱትንኬሞ ቱቱቀሜ ሰነ ያደቴ።
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 “ከናፉ ያ ኦሆሊባ፣ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ምቾተኬ ከኔን አት ጥሬፈቴ እራ ገረ ገልቴ ሰነ ስት ካሴ ቅጠ ሁንዳን ስት ነንፍደ።
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 እሳን ኩኔንስ ባብሎኖታፊ ከልዶተ ሁንደ፣ ነሞተ ጴቆድ ከን ሾኣቲፊ ቆኣ ቱረን፤ እሳን ወጅንስ አሶሮተ ሁንደቱ ቱሬ፤ አሶሮን ኩኔንስ ደርገጌዪ ምሚዸጎ ሁንድሳኒ ቡልችቶታፊ አጀጆተ ወራና፣ አጀጆተ ጋሪ ወራናቲፊ ነሞተ ሰደርካ ኦል ኣና ከኔን ሁንድሳኒ ፈርዳን ዴመን ቱረን።
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 እሳንስ ምአ ሎላቲፊ ጋሪ ወራና፣ ጋሪወን ብራቲፊ ቱተ ኡመታ ወጅን ስት ዹፉ፤ እሳንስ ጋቸነ ጉዳፊ ጥናን፣ ጎንፎ ስቢላቲን ቅጠ ሁንዳን ስት ህሪሩ፤ አን ደበርሴ እሳንት አደቢፍ ስን ኬነ፤ እሳን አኩመ ሴረሳኒት ስ አደቡ።
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 አን ዼከምሰኮ ስት ነንኤርገ፤ እሳንስ ኣሪዻን ስረ ያኡ። ፉኛኒፊ ጉረኬ ስራ ኩቱ፤ ወር ስ ኬሳ ሀፈንዩ ጎራዴዻን ዹሙ። እሳን እልማንኬቲፊ እንተለንኬ ፉዸተኒ ዴሙ። ወር ስ ኬሳ ሀፈንሞ እብዳን በርበዴፈሙ።
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 አከሱመስ ወያኬ ስራ ባፈተኒ ፋየኬ ሚዸጋ ፉዸቱ።
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 አከሲን አን አደጉማፊ ሰጋገሉማ አት ብየ ግብጥት ጀልቀብዴ ሰነ ነንዻበ። አት ዸራዻን ወንቶተ ከኔን ህንእላልቱ ዮካን ለመተ ብየ ግብጥ ህንያደቱ።
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ አን ወረ አት ጅብቴ፣ ከኔን አት ጥሬፈቴ እራ ገረ ገልቴ ሰነት ደበርሴ ስን ኬነ።
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 እሳንስ ጅባን ስት ዹፈኒ ዋን አት እት ደዸብዴ ሁንደ ስራ ፉዸቱ። ቁላፊ ሀርከ ዱዋ ስ ሀምብሱ፤ ቃኒን ሰጋገሉማኬቲስ እፈት በአ። አደጉማንኬቲፊ ሀለሉማንኬ፣
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 ዋን ከነ ስት ፍደኒሩ፤ አት ሰቦተ ኦርማ ዸራቴ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ኦፍ ጡሬስቴርታቲ።
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 አት ከራ ኦቦሌቲንኬ ዴምቴረ ዴምቴርተ፤ ከናፉ አን ሀርከኬ ኬሰ ጦፎሼ ነንካአ።
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 አት ጦፎ ኦቦሌቲኬቲ ከን ሰማርያቲን፣
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 አት ንዹግደ፤ ኬሳስ ንፍጠ፤
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አት ዋን ነ እራንፈቴ ዱበት ነ ገቴፍ ገቲ አደጉማኬቲቲፊ ሰጋገሉማኬቲ ንአርገተ።”
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ አት ኦሆላፊ ኦሆሊባት ንሙርታ? ዮስ ሆጂሳኒ ጅብሲሳ ሰነ እሳንት ህም፤
36 O Senhor me disse: —
37 እሳን ሰጋገለኒሩ፤ ዺግን ሀርከሳኒረ ጅረ። እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ወጅን ሰጋገለኒሩ፤ እሳን እጆሌ ናፍ ደአንዩ ኛተ ጎዸኒ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሰኒሩ።
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 ደበለኒስ ዋን ከነ ነረት ራወተን፦ ዬሩመ ሰነ እዶኮ ቁልቁሉ ጡሬሰን፤ ሰንበቶተኮስ ንሰልጵሰን።
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 ጋፉመ እጆሌሳኒ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ጎዸንት እዶኮ ቁልቁሉ ሴነኒ ጡሬሰን። ወን እሳን መነኮ ኬሰት ጎዸን ከናዸ።
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 “አከ ነሞትን ብየ ፈጎቲ ዹፈኒፍ ኤርገሞተ እት ኤርገን፤ እሳንስ ንዹፈን፤ ዮሙ እሳን ዹፈንትስ አት ዸግነኬ ዽቀቴ፣ እጀኬ ኩለቴ ፋየኬ ካአቴ።
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 አት ስሬ ኡልፍናረ ቴሴ፤ ፉለ ስሬ ሰና ዱረ ምንጃለ ኬሴ፤ ምንጃለ ሰነረስ እጣነኮቲፊ ዘይቲኮ ኬሴ።
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 “ወጭን ፈንደለልቶታ ናኖሼት ዸገአሜ፤ መቾፍቶትን ነሞተ ወጨን ሰነ ወጅን ገሞጂዻ ዹፈንስ አች ቱረን፤ እሳንስ እሬ ዱበርቲ ሰናቲፊ ከን ኦቦሌቲሼት ብተዎ፣ መታሳኒትሞ ጎንፎ ሚዸጋ ካአኒፍ።
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 አንስ፣ ‘ነሞትን ዬሮ እሼ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አመ ኤጀ ሆጄቹሳኒቲ ምቲ?’ ነንጄዼ።
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 ጀርስ እሼ ወጅን ጪሰን። እሳንስ አኩመ ነሞትን ሰጋገልቶተ ወጅን ጪሰን ሰነ ኦሆላፊ ኦሆሊባ አደጌወን ሰነ ወጅን ጪሰን።
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 ሰበቢ እሳን ኤጅቶተ ተአኒፊ ዺግን ሀርከሳኒረት አርገሜፍ፣ ነሞትን ቀጄልቶትን አደቢ ዱበርቶተ ኤጅቶታፊ ዺገ ዸንገላሰኒፍ መሉ እሳንት ሙሩ።
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጄቅጦተ እት ነንከካሰ፤ ራፈማፊ ሳምቻፍ ደበርሴ እሳን ነንኬነ።
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 ጄቅጦን ሱንስ ዸጋን እሳን ቱመኒ ጎራዴሳኒቲን እሳን ኩኩቱ፤ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ፍጠኒ መኔንሳኒሞ ንጉቡ።
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 “ከናፉ አከ ዱበርቶትን ሁንድ ኦፍ ኤገተኒፊ እስን ዱካ ህንቡኔፍ አን ብየቲ ኬሳ አደጉማ ነንበሌሰ።
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 እስን አደጉማኬሰኒፍ ንአደበምቱ፤ ገቲ ጩቡኬሰን ከን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄሱዻን ሆጄተን ሰና ንአርገቱ። ኤርገሲስ አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።”
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.