Ezequiel 23

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ዱበርቶተ ለመ፣ እንተለን ሃዸ ቶኮቱ ቱሬ።
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 እሳንስ ሸመሩማሳኒቲ ጀልቀበኒ ሰጋገሉማዻፍ ኦፍ ኬኑዻን ብየ ግብጥ ኬሰት ሰጋገልቶተ ተአን። ብየ ሰነትስ ሀርምሳኒ ንቱቱቀሜ፤ ፊጤን ጉንቱተሳኒ ከን ዬሮ ዱርቡማሞ ንቀቀበተሜ።
3 Estas prostituíram-se no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 እሼ ሀንገፍን ኦሆላ፣ ኦቦሌቲንሼሞ ኦሆሊባ ጄዸምቴ። እሳንስ ከንኮ ቱረን፤ እልማኒፊ እንተለንስ ደአን። አሆላን ሰማርያዸ፤ ኦሆሊባንሞ ዬሩሳሌሚዸ።
4 E os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
5 “ኦሆላን ኡቱመ ከንኮ ታቴ ጅርቱ ሰጋገሉማ ጀልቀብዴ፤ እሼንስ ምቾተሼ ጄቹንስ ሎልቶተ አሶር ከጄልቴ፤
5 E prostituiu-se Oolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 እሳንስ ሎልቶተ ወያ ብፈ ጩቁሊሳ ኡፈተን፣ ቡልችቶታፊ አጀጆተ፤ እሳን ሁንድኑስ ነሞተ ምሚዸጎ ከኔን ፈርደ ያበተን ቱረን።
6 vestidos de azul, prefeitos e magistrados, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.
7 እሼንስ ሀዮተ አሶር ሁንዳፍ ሰጋገሉማዻን ኦፍ ኬንቴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ነሞተ እሼን ከጄልቴ ሰና ሁንዳንስ ኦፍ ጡሬስቴ።
7 Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles de quem se enamorava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 እሼን ሰጋገሉማሼ ከን ብየ ግብጥ ኬሰት ጀልቀብዴ ሰነ ህንዺፍኔ፤ ዬሮ ሸመሩማሼት ነሞትን እሼ ወጅን ጪሰን ፊጤ ጉንቱተሼ ከን ዬሮ ዱርቡማ ቀቀበተኒ ዸራ ሰጋገሉማሳኒ እሼረት ዸንገላሰን።
8 E as suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 “ከናፉ አን ምቾተሼ፣ አሶሮተ እሼን ዸራቴት ደበርሴ እሼ ነንኬኔ።
9 Portanto, a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamorara.
10 እሳንስ ቁላሼ ሙልእሰን፤ እልማኒፊ እንተለንሼ ንፉዸተን፤ ጎራዴዻንስ እሼ አጄሰን። እሼን ዱበርቶተ ኬሰት ዋን ኮልፋ ታቴ ሙርቲን እሼረት ራወተሜ።
10 Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas, a ela, mataram-na à espada; e foi afamada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
11 “ኦቦሌቲንሼ ኦሆሊባን ዋን ከነ አርግቴ ቱርቴ፤ ተኡስ እሼን ዸራሼቲፊ ሰጋገሉማሼቲን ኦቦሌቲሼ ጫላ ጡሮፍቴ።
11 Vendo isso sua irmã Oolibá, corrompeu o seu amor mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.
12 አከሱመስ እሼን አሶሮተ ጄቹንስ ቡልችቶታፊ አጀጆተ፣ ሎልቶተ ወያ እራፊ ጀላ ኡፈተን፣ ነሞተ ፈርደ ያበተን ከኔን ሁንድሳኒ ደርገጌዪ ምሚዸጎ ተአን ዸራቴ።
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos prefeitos e dos magistrados, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos jovens de cobiçar.
13 አን አከ እሼንስ ኦፍ ጡሬስቴ ነንአርጌ፤ ለቸንሳኒዩ ዳንዲ ቶኮረ ዴሙ።
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 “እሼን ገሩ ሰጋገሉማሼ እቱመ ፉፍቴ። ፈኪ ነሞታ ከን ኬኘን መናረት ፈኬፈሜ፣ ፈኪወን ከልዶታ ከን ሀሉ ዲማዻን ፈኬፈሜ፣
14 E aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho;
15 ከን ሙዺሳኒራ ሰበተ፣ መታሳኒራሞ መረተ ቀበን አርግቴ፤ እሳን ሁንድ አጀጆተ ጋሪ ወራና ከን ባብሎኖታ፣ ዸለቶተ ብየ ከልዶታ ፈካቱ ቱሬ።
15 com os seus lombos cingidos e com tingidas tiaras largas na sua cabeça, todos com a aparência de capitães, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldeia, terra do seu nascimento.
16 እሼንስ አኩመ እሳን አርግቴን እሳን ዸራቴ ገረ ብየ ከልዶታት ኤርገሞተ እሳንት ኤርገቴ።
16 E se enamorou deles, vendo-os com os seus olhos, e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 ወር ባብሎንስ ገረሼ፣ ገረ ስሬ ጃለላ ሴነኒ ዸራ ሰጋገሉማሳኒቲን እሼ ጡሬሰን። እሼንስ ኤርገ እሳኒን ጡሮፍቴ ቦዴ ጅብቴ እሳንራ ገረ ገልቴ።
17 Então, vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então, apartou-se deles a alma dela.
18 ዬሮ እሼን እፋን እፈት ሰጋገሉማሼ እት ፉፍቴ ቁላ ኦፍ ዻብዴት፣ አን አኩመን ኦቦሌቲሼራ ገረ ገሌ ሰነ ጅባን እሼራ ነንገረ ገሌ።
18 Assim, pôs a descoberto as suas devassidões e descobriu a sua vergonha; então, a minha alma se apartou dela, como já se tinha apartado a minha alma de sua irmã.
19 ተኡስ እሼን አኩመ ዬሮ ሸመሩማሼ፣ ዬሮ ብየ ግብጥ ኬሰት ሰጋገልቱ ቱርቴ ሰነ ያደቴን ሰጋገሉማሼ እቱመ ፉፍቴ።
19 Ela, todavia, multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 እሼንስ አችት ምቾተሼ ከኔን ዸግን ሳለሳኒ፣ ዸግነ ሆርማተ ኮርመ ሀሬ ፈካቱ፣ ፍንጫንሳኒ ከን ዺራሞ ፍንጫን ኮርመ ፈርዳ ፈካቱ ሰነ ዸራቴ።
20 E enamorou-se dos seus amantes, cujos membros são como membros de jumentos e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.
21 ከናፉ አት አደጉማ ዬሮ ሸመሩማኬቲ ከን ዬሮ ብየ ግብጥ ቱርቴት ሀርምኬ ቀቀበተሜ ጉንቱትንኬሞ ቱቱቀሜ ሰነ ያደቴ።
21 Assim, trouxeste à memória a apostasia da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.
22 “ከናፉ ያ ኦሆሊባ፣ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ምቾተኬ ከኔን አት ጥሬፈቴ እራ ገረ ገልቴ ሰነ ስት ካሴ ቅጠ ሁንዳን ስት ነንፍደ።
22 Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se tinha apartado a tua alma, e os trarei contra ti de toda parte em redor:
23 እሳን ኩኔንስ ባብሎኖታፊ ከልዶተ ሁንደ፣ ነሞተ ጴቆድ ከን ሾኣቲፊ ቆኣ ቱረን፤ እሳን ወጅንስ አሶሮተ ሁንደቱ ቱሬ፤ አሶሮን ኩኔንስ ደርገጌዪ ምሚዸጎ ሁንድሳኒ ቡልችቶታፊ አጀጆተ ወራና፣ አጀጆተ ጋሪ ወራናቲፊ ነሞተ ሰደርካ ኦል ኣና ከኔን ሁንድሳኒ ፈርዳን ዴመን ቱረን።
23 os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soa, e de Coa, e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, prefeitos e magistrados todos eles, capitães e homens afamados, todos eles montados a cavalo.
24 እሳንስ ምአ ሎላቲፊ ጋሪ ወራና፣ ጋሪወን ብራቲፊ ቱተ ኡመታ ወጅን ስት ዹፉ፤ እሳንስ ጋቸነ ጉዳፊ ጥናን፣ ጎንፎ ስቢላቲን ቅጠ ሁንዳን ስት ህሪሩ፤ አን ደበርሴ እሳንት አደቢፍ ስን ኬነ፤ እሳን አኩመ ሴረሳኒት ስ አደቡ።
24 E virão contra ti com carros, carretas e rodas e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com rodelas, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus juízos.
25 አን ዼከምሰኮ ስት ነንኤርገ፤ እሳንስ ኣሪዻን ስረ ያኡ። ፉኛኒፊ ጉረኬ ስራ ኩቱ፤ ወር ስ ኬሳ ሀፈንዩ ጎራዴዻን ዹሙ። እሳን እልማንኬቲፊ እንተለንኬ ፉዸተኒ ዴሙ። ወር ስ ኬሳ ሀፈንሞ እብዳን በርበዴፈሙ።
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo; o nariz e as orelhas te tirarão, e o que te ficar de resto cairá à espada; teus filhos e tuas filhas eles te tomarão, e o que ficar por último em ti será consumido pelo fogo.
26 አከሱመስ ወያኬ ስራ ባፈተኒ ፋየኬ ሚዸጋ ፉዸቱ።
26 Também te despirão as tuas vestes e te tomarão as tuas joias de adorno.
27 አከሲን አን አደጉማፊ ሰጋገሉማ አት ብየ ግብጥት ጀልቀብዴ ሰነ ነንዻበ። አት ዸራዻን ወንቶተ ከኔን ህንእላልቱ ዮካን ለመተ ብየ ግብጥ ህንያደቱ።
27 Assim farei cessar em ti a tua malignidade e a tua corrupção da terra do Egito; e não levantarás os olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ አን ወረ አት ጅብቴ፣ ከኔን አት ጥሬፈቴ እራ ገረ ገልቴ ሰነት ደበርሴ ስን ኬነ።
28 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu te entregarei na mão dos que aborreces, na mão daqueles de quem se tinha apartado a tua alma.
29 እሳንስ ጅባን ስት ዹፈኒ ዋን አት እት ደዸብዴ ሁንደ ስራ ፉዸቱ። ቁላፊ ሀርከ ዱዋ ስ ሀምብሱ፤ ቃኒን ሰጋገሉማኬቲስ እፈት በአ። አደጉማንኬቲፊ ሀለሉማንኬ፣
29 E te tratarão com ódio, e levarão todo o teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua malignidade, e as tuas devassidões.
30 ዋን ከነ ስት ፍደኒሩ፤ አት ሰቦተ ኦርማ ዸራቴ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞዻን ኦፍ ጡሬስቴርታቲ።
30 Essas coisas se te farão, porque te prostituíste após os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
31 አት ከራ ኦቦሌቲንኬ ዴምቴረ ዴምቴርተ፤ ከናፉ አን ሀርከኬ ኬሰ ጦፎሼ ነንካአ።
31 No caminho de tua irmã, andaste; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.
32 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦
32 Assim diz o Senhor Jeová : Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; ele leva muito.
33 አት ጦፎ ኦቦሌቲኬቲ ከን ሰማርያቲን፣
33 De embriaguez e de dor te encherás; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de assolação.
34 አት ንዹግደ፤ ኬሳስ ንፍጠ፤
34 Bebê-lo-ás, pois, e esgotá-lo-ás, e os seus cacos roerás, e os teus peitos arrancarás; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová .
35 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አት ዋን ነ እራንፈቴ ዱበት ነ ገቴፍ ገቲ አደጉማኬቲቲፊ ሰጋገሉማኬቲ ንአርገተ።”
35 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como te esqueceste de mim e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua malignidade e as tuas devassidões.
36 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ያ እልመ ነማ፣ አት ኦሆላፊ ኦሆሊባት ንሙርታ? ዮስ ሆጂሳኒ ጅብሲሳ ሰነ እሳንት ህም፤
36 E disse-me o Senhor : Filho do homem, julgarias a Oolá e a Oolibá? Mostra-lhes, pois, as suas abominações.
37 እሳን ሰጋገለኒሩ፤ ዺግን ሀርከሳኒረ ጅረ። እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ወጅን ሰጋገለኒሩ፤ እሳን እጆሌ ናፍ ደአንዩ ኛተ ጎዸኒ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሰኒሩ።
37 Porque adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que de mim geraram, fizeram passar pelo fogo, para os consumirem.
38 ደበለኒስ ዋን ከነ ነረት ራወተን፦ ዬሩመ ሰነ እዶኮ ቁልቁሉ ጡሬሰን፤ ሰንበቶተኮስ ንሰልጵሰን።
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia e profanaram os meus sábados.
39 ጋፉመ እጆሌሳኒ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ጎዸንት እዶኮ ቁልቁሉ ሴነኒ ጡሬሰን። ወን እሳን መነኮ ኬሰት ጎዸን ከናዸ።
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 “አከ ነሞትን ብየ ፈጎቲ ዹፈኒፍ ኤርገሞተ እት ኤርገን፤ እሳንስ ንዹፈን፤ ዮሙ እሳን ዹፈንትስ አት ዸግነኬ ዽቀቴ፣ እጀኬ ኩለቴ ፋየኬ ካአቴ።
40 E, o que mais é, mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles te lavaste, coloriste os teus olhos, e te ornaste de enfeites.
41 አት ስሬ ኡልፍናረ ቴሴ፤ ፉለ ስሬ ሰና ዱረ ምንጃለ ኬሴ፤ ምንጃለ ሰነረስ እጣነኮቲፊ ዘይቲኮ ኬሴ።
41 E te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 “ወጭን ፈንደለልቶታ ናኖሼት ዸገአሜ፤ መቾፍቶትን ነሞተ ወጨን ሰነ ወጅን ገሞጂዻ ዹፈንስ አች ቱረን፤ እሳንስ እሬ ዱበርቲ ሰናቲፊ ከን ኦቦሌቲሼት ብተዎ፣ መታሳኒትሞ ጎንፎ ሚዸጋ ካአኒፍ።
42 Havia com ela a voz de uma multidão satisfeita, e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas suas mãos e coroas de esplendor na sua cabeça.
43 አንስ፣ ‘ነሞትን ዬሮ እሼ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አመ ኤጀ ሆጄቹሳኒቲ ምቲ?’ ነንጄዼ።
43 Então, disse eu à envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela, e ela, com eles.
44 ጀርስ እሼ ወጅን ጪሰን። እሳንስ አኩመ ነሞትን ሰጋገልቶተ ወጅን ጪሰን ሰነ ኦሆላፊ ኦሆሊባ አደጌወን ሰነ ወጅን ጪሰን።
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim, entraram a Oolá e a Oolibá, mulheres infames.
45 ሰበቢ እሳን ኤጅቶተ ተአኒፊ ዺግን ሀርከሳኒረት አርገሜፍ፣ ነሞትን ቀጄልቶትን አደቢ ዱበርቶተ ኤጅቶታፊ ዺገ ዸንገላሰኒፍ መሉ እሳንት ሙሩ።
45 De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጄቅጦተ እት ነንከካሰ፤ ራፈማፊ ሳምቻፍ ደበርሴ እሳን ነንኬነ።
46 Porque assim diz o Senhor Jeová : Farei subir contra elas uma congregação e as entregarei ao desterro e ao roubo.
47 ጄቅጦን ሱንስ ዸጋን እሳን ቱመኒ ጎራዴሳኒቲን እሳን ኩኩቱ፤ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ፍጠኒ መኔንሳኒሞ ንጉቡ።
47 E a congregação as apedrejará com pedras e as acutilará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão a fogo.
48 “ከናፉ አከ ዱበርቶትን ሁንድ ኦፍ ኤገተኒፊ እስን ዱካ ህንቡኔፍ አን ብየቲ ኬሳ አደጉማ ነንበሌሰ።
48 Assim, farei cessar a infâmia da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam conforme a vossa infâmia.
49 እስን አደጉማኬሰኒፍ ንአደበምቱ፤ ገቲ ጩቡኬሰን ከን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄሱዻን ሆጄተን ሰና ንአርገቱ። ኤርገሲስ አከ አን ዋቀዮ ጎፍታ ተኤ ንቤክቱ።”
49 E a vossa infâmia carregareis sobre vós e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.