Ezequiel 22
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ያ እልመ ነማ፣ እሼት ሙርታ? መጋላ ዺገ ዸንገላፍቱ ከነት ንሙርታ? ዮስ ሆጂሼ ጅብሲሳ ሰነ እት ህም፤
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 አከነስ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መጋላ ኦፍ ኬሰት ዺገ ዸንገላሱዻን በዲ ኦፍት ፍዴ ዋቆተ ቶልፈሞ ቶልቹዻን ኦፍ ጡሬስቱ፣
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 አት ሰበቢ ዺገ ዸንገላፍቴ ሰናቲፍ የከ ሆጄቴርተ፤ ሰበቢ ዋቆተ ቶልፈሞ ቶልችቴፍሞ ጡሮፍቴርተ። አት በረኬ ገባብስቴርተ፤ ጡሙረሙን በረኬቲስ ዽኣቴረ። ከናፉ አን ነሞተ ኦርማ ብረት ቱፈተምቱ፣ ብዮተ ሁንዳፍሞ ዋን ቆሳ ስን ታስሰ።
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 ያ መጋላ ሰልጰቴ ጎሊን ስ ኬሰ ጉቴ፣ ወር ዽኦፊ ፈጎ ጅራተን ስት ቆሱ።
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 “ ‘አከ ቶኮን ቶኮን እልማን ሞቶታ ከኔን ስ ኬሰ ጅራተን ሁምነሳኒት ፈየደመኒ ዺገ ዸንገላሰን እላል።
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 አቦቲፊ ሃዾትን ስ ኬሰት ሰልጵፈመን፤ አለጎን ንሀጩጨመን፤ እጆሌን አባ ህንቀብኔፊ ሃዾትን ህዬሳ ስ ኬሰት ሚዸመን።
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 አት ምኦተኮ ቁልቁሉ ቱፈቴ ሰንበተኮስ ጡሬስቴ።
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 ነሞትን ዺገ ዸንገላሱፍ መቃ ነመ በሌሰን ስ ኬሰ ጅሩ፤ ወር ገልመ ዋቄፈትና ቱሉወን እራት ኛተኒፊ ሰጋገለን ስ ኬሰ ጅሩ።
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 ነሞትን ስሬ አባሳኒ ጡሬሰን ስ ኬሰ ጅሩ፤ ነሞትን ዱበርቶተ ጡሪ ጅኣ ቀበን ከኔን አከ ሴራት ቁልቁሉ ህንተእን ወጅን ጪሰንስ ስ ኬሰ ጅሩ።
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 ስ ኬሰት ነምን ቶኮ ኒቲ ኦላሳ ወጅን ዋን ጅብሲሳ ሆጄተ፤ ካን ሃለ ፎክሳዻን ኒቲ እልመሳ ጡሬሰ፤ ካንሞ ኦቦሌቲሳ፣ እንተሉመ አባሳ ጡሬሰ።
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 ነሞትን ዺገ ዸንገላሱፍ ጄዸኒ ስ ኬሰት መተኣ ፉዸቱ፤ አትስ ሂቂፊ ዸለ ፉዸቹዻን ኦላኬራ ቡኣ ህንመሌ አርገቻ ጅርተ። አት ነ እራንፈቴርተ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 “ ‘አን ዹጉማን ቡኣ አት ከራ ህንመሌን አርገቴፊ ዺገ አት ግዱኬት ዸንገላፍቴ ሰናፍ ሀርከኮ ወልት ነንሩሩኩተ።
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 ጋፈ አን ስአደቡት ገራንኬ ጀባቴ ዻበቹ ዮካን ሀርክኬ ሁምነ ቀባቹ ደንደኣ? አን ዋቀዮ ዱበዼረ፤ ዋን ከነስ ነንጎዸ።
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 አን ሰቦተ ኬሰ ስ ንብትኔሰ፤ ብዮተ ኬሰስ ስን ፈጫሰ፤ ጡራኡማኬስ ስራ ነንቁልቁሌሰ።
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 አት ዬሮ ፉለ ሰቦታ ዱረት ጡሮፍቴት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክተ።’ ”
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል ኡዳን ስቢላ ነት ተኤረ፤ ሁንድሳኒ ናሲ፣ ቆርቆሮ፣ ስቢላፊ ድላሊ ቦለ እብዳ ኬሰት ዺፈሜ ነት ተአኒሩ። እሳን ኡዳኑመ ሜቲት መሌ ሆማ ምት።
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘ሰበቢ ሁንድኬሰን ኡዳን ስቢላ ታተኒፍ፣ አን ዬሩሳሌም ኬሰት ወልተን እስን ቀበ።
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 አኩመ ነሞትን ሜቲ፣ ናሲ፣ ስቢለ፣ ድላሊፊ ቆርቆሮ በቅሱፍ ጄዸኒ ቦለ እብዳት ጉረን ሰነ፣ አንስ ኣሪፊ ዼከምሰኮቲን ወልት እስን ቀቤ መጋላ ኬሰት እስነን በቅሰ።
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 አን ወልት እስን ቀቤ እብደ ዼከምሰኮቲ እስንት ነንቡፈ፤ እስንስ እሼ ኬሰት ንበቅፈምቱ።
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 አኩመ ሜቲን ቦለ እብዳ ኬሰት በቅፈሙ ሰነ፣ እስንስ እሼ ኬሰት ንበቅፈምቱ፤ አከ አን ዋቀዮ ዼከምሰኮ እስንት ሮብሴስ ንቤክቱ።’ ”
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 አመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 “ያ እልመ ነማ ብየ ሰናን፣ ‘አት ብየ ህንቁልቁሌፈምን ዮካን ከን በረ ዼከምሳ ኬሰ ቦካን እት ህንሮብኒዸ’ ጄዽ።
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 እልማን ሞቶተሼ አኩመ ሌንጨ ዋን አደምሰቴ ጭጭረቻ ኣዱት፤ እሳን ሰበ ኛቱ፤ ቀቤኛፊ ምኦተ ገቲ ጉዳ ሳሙዻን ዱበርቶተ ሄዱ ዽርሰ መሌ ሀምብሱ።
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 ሉቦትንሼ ሴረኮ ጨብሰኒ ምኦተኮ ቁልቁሉ ጡሬሱ፤ እሳን ዋን ቁልቁላኤፊ ዋን ህንቁልቁላእን ገርገር ህንባሰን፤ ከን ህንቁልቁላእኒፊ ከን ቁልቁላኤ ግዱ ገራ ገሩማን ህንጅሩ ጄዸኒ በርሲሱ፤ አከ አን እሳን ግዱት ቱፈተሙፍ ሰንበቶተኮ ኤጉራ እጀሳኒ ዱኑንፈቱ።
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 እሼ ኬሰት ቆንዳልቶትንሼ አኩመ ዬዪወን ዋን አደምሰተን ጭጭረቻ ጅረኒት፤ እሳን ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ጄዸኒ ዺገ ዸንገላሱ፤ ነሞተ ስ ንአጄሱ።
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 ራጆትንሼስ ሆጂ ከነ ሙልአተ ሶባቲፊ ራጂ ሶባቲን ሀጉጉ። እሳን ኡቱመ ዋቀዮ ህንዱበትን፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዹ።
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 ሰብን ብየ ሰና ንጩንቁርሱ፤ ንሳሙስ፤ ሙርቲ ቀጄላ ገነኒ ህዬዪፊ ረከቶተ ሀጩጩ፤ አለጎተስ ንሚዹ።
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 “ነመ አከ አን ብየቲ ህንበሌስኔፍ ደላ እጃሬ ብየቲዻፍ ጄዼ ከራ ቃዋቲን ፉለኮ ዱረ ዻበቱ እሳን ግዱ ነንበርባዴ፤ ገሩ ነመ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 ከናፉ አን ዼከምሰኮ እሳንት ሮብሴ እብደ ኣሪኮቲቲን እሳን ነንፍጠ፤ ዋን እሳን ጎዸን ሁንደ መታሳኒት ነንፍደ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.