Ezequiel 22
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “ያ እልመ ነማ፣ እሼት ሙርታ? መጋላ ዺገ ዸንገላፍቱ ከነት ንሙርታ? ዮስ ሆጂሼ ጅብሲሳ ሰነ እት ህም፤
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 አከነስ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መጋላ ኦፍ ኬሰት ዺገ ዸንገላሱዻን በዲ ኦፍት ፍዴ ዋቆተ ቶልፈሞ ቶልቹዻን ኦፍ ጡሬስቱ፣
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 አት ሰበቢ ዺገ ዸንገላፍቴ ሰናቲፍ የከ ሆጄቴርተ፤ ሰበቢ ዋቆተ ቶልፈሞ ቶልችቴፍሞ ጡሮፍቴርተ። አት በረኬ ገባብስቴርተ፤ ጡሙረሙን በረኬቲስ ዽኣቴረ። ከናፉ አን ነሞተ ኦርማ ብረት ቱፈተምቱ፣ ብዮተ ሁንዳፍሞ ዋን ቆሳ ስን ታስሰ።
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 ያ መጋላ ሰልጰቴ ጎሊን ስ ኬሰ ጉቴ፣ ወር ዽኦፊ ፈጎ ጅራተን ስት ቆሱ።
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 “ ‘አከ ቶኮን ቶኮን እልማን ሞቶታ ከኔን ስ ኬሰ ጅራተን ሁምነሳኒት ፈየደመኒ ዺገ ዸንገላሰን እላል።
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 አቦቲፊ ሃዾትን ስ ኬሰት ሰልጵፈመን፤ አለጎን ንሀጩጨመን፤ እጆሌን አባ ህንቀብኔፊ ሃዾትን ህዬሳ ስ ኬሰት ሚዸመን።
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 አት ምኦተኮ ቁልቁሉ ቱፈቴ ሰንበተኮስ ጡሬስቴ።
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 ነሞትን ዺገ ዸንገላሱፍ መቃ ነመ በሌሰን ስ ኬሰ ጅሩ፤ ወር ገልመ ዋቄፈትና ቱሉወን እራት ኛተኒፊ ሰጋገለን ስ ኬሰ ጅሩ።
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 ነሞትን ስሬ አባሳኒ ጡሬሰን ስ ኬሰ ጅሩ፤ ነሞትን ዱበርቶተ ጡሪ ጅኣ ቀበን ከኔን አከ ሴራት ቁልቁሉ ህንተእን ወጅን ጪሰንስ ስ ኬሰ ጅሩ።
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 ስ ኬሰት ነምን ቶኮ ኒቲ ኦላሳ ወጅን ዋን ጅብሲሳ ሆጄተ፤ ካን ሃለ ፎክሳዻን ኒቲ እልመሳ ጡሬሰ፤ ካንሞ ኦቦሌቲሳ፣ እንተሉመ አባሳ ጡሬሰ።
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 ነሞትን ዺገ ዸንገላሱፍ ጄዸኒ ስ ኬሰት መተኣ ፉዸቱ፤ አትስ ሂቂፊ ዸለ ፉዸቹዻን ኦላኬራ ቡኣ ህንመሌ አርገቻ ጅርተ። አት ነ እራንፈቴርተ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 “ ‘አን ዹጉማን ቡኣ አት ከራ ህንመሌን አርገቴፊ ዺገ አት ግዱኬት ዸንገላፍቴ ሰናፍ ሀርከኮ ወልት ነንሩሩኩተ።
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 ጋፈ አን ስአደቡት ገራንኬ ጀባቴ ዻበቹ ዮካን ሀርክኬ ሁምነ ቀባቹ ደንደኣ? አን ዋቀዮ ዱበዼረ፤ ዋን ከነስ ነንጎዸ።
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 አን ሰቦተ ኬሰ ስ ንብትኔሰ፤ ብዮተ ኬሰስ ስን ፈጫሰ፤ ጡራኡማኬስ ስራ ነንቁልቁሌሰ።
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 አት ዬሮ ፉለ ሰቦታ ዱረት ጡሮፍቴት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክተ።’ ”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል ኡዳን ስቢላ ነት ተኤረ፤ ሁንድሳኒ ናሲ፣ ቆርቆሮ፣ ስቢላፊ ድላሊ ቦለ እብዳ ኬሰት ዺፈሜ ነት ተአኒሩ። እሳን ኡዳኑመ ሜቲት መሌ ሆማ ምት።
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘ሰበቢ ሁንድኬሰን ኡዳን ስቢላ ታተኒፍ፣ አን ዬሩሳሌም ኬሰት ወልተን እስን ቀበ።
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 አኩመ ነሞትን ሜቲ፣ ናሲ፣ ስቢለ፣ ድላሊፊ ቆርቆሮ በቅሱፍ ጄዸኒ ቦለ እብዳት ጉረን ሰነ፣ አንስ ኣሪፊ ዼከምሰኮቲን ወልት እስን ቀቤ መጋላ ኬሰት እስነን በቅሰ።
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 አን ወልት እስን ቀቤ እብደ ዼከምሰኮቲ እስንት ነንቡፈ፤ እስንስ እሼ ኬሰት ንበቅፈምቱ።
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 አኩመ ሜቲን ቦለ እብዳ ኬሰት በቅፈሙ ሰነ፣ እስንስ እሼ ኬሰት ንበቅፈምቱ፤ አከ አን ዋቀዮ ዼከምሰኮ እስንት ሮብሴስ ንቤክቱ።’ ”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 አመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “ያ እልመ ነማ ብየ ሰናን፣ ‘አት ብየ ህንቁልቁሌፈምን ዮካን ከን በረ ዼከምሳ ኬሰ ቦካን እት ህንሮብኒዸ’ ጄዽ።
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 እልማን ሞቶተሼ አኩመ ሌንጨ ዋን አደምሰቴ ጭጭረቻ ኣዱት፤ እሳን ሰበ ኛቱ፤ ቀቤኛፊ ምኦተ ገቲ ጉዳ ሳሙዻን ዱበርቶተ ሄዱ ዽርሰ መሌ ሀምብሱ።
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 ሉቦትንሼ ሴረኮ ጨብሰኒ ምኦተኮ ቁልቁሉ ጡሬሱ፤ እሳን ዋን ቁልቁላኤፊ ዋን ህንቁልቁላእን ገርገር ህንባሰን፤ ከን ህንቁልቁላእኒፊ ከን ቁልቁላኤ ግዱ ገራ ገሩማን ህንጅሩ ጄዸኒ በርሲሱ፤ አከ አን እሳን ግዱት ቱፈተሙፍ ሰንበቶተኮ ኤጉራ እጀሳኒ ዱኑንፈቱ።
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 እሼ ኬሰት ቆንዳልቶትንሼ አኩመ ዬዪወን ዋን አደምሰተን ጭጭረቻ ጅረኒት፤ እሳን ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ጄዸኒ ዺገ ዸንገላሱ፤ ነሞተ ስ ንአጄሱ።
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 ራጆትንሼስ ሆጂ ከነ ሙልአተ ሶባቲፊ ራጂ ሶባቲን ሀጉጉ። እሳን ኡቱመ ዋቀዮ ህንዱበትን፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዹ።
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 ሰብን ብየ ሰና ንጩንቁርሱ፤ ንሳሙስ፤ ሙርቲ ቀጄላ ገነኒ ህዬዪፊ ረከቶተ ሀጩጩ፤ አለጎተስ ንሚዹ።
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 “ነመ አከ አን ብየቲ ህንበሌስኔፍ ደላ እጃሬ ብየቲዻፍ ጄዼ ከራ ቃዋቲን ፉለኮ ዱረ ዻበቱ እሳን ግዱ ነንበርባዴ፤ ገሩ ነመ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 ከናፉ አን ዼከምሰኮ እሳንት ሮብሴ እብደ ኣሪኮቲቲን እሳን ነንፍጠ፤ ዋን እሳን ጎዸን ሁንደ መታሳኒት ነንፍደ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.