Ezequiel 22
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ እሼት ሙርታ? መጋላ ዺገ ዸንገላፍቱ ከነት ንሙርታ? ዮስ ሆጂሼ ጅብሲሳ ሰነ እት ህም፤
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 አከነስ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መጋላ ኦፍ ኬሰት ዺገ ዸንገላሱዻን በዲ ኦፍት ፍዴ ዋቆተ ቶልፈሞ ቶልቹዻን ኦፍ ጡሬስቱ፣
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 አት ሰበቢ ዺገ ዸንገላፍቴ ሰናቲፍ የከ ሆጄቴርተ፤ ሰበቢ ዋቆተ ቶልፈሞ ቶልችቴፍሞ ጡሮፍቴርተ። አት በረኬ ገባብስቴርተ፤ ጡሙረሙን በረኬቲስ ዽኣቴረ። ከናፉ አን ነሞተ ኦርማ ብረት ቱፈተምቱ፣ ብዮተ ሁንዳፍሞ ዋን ቆሳ ስን ታስሰ።
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 ያ መጋላ ሰልጰቴ ጎሊን ስ ኬሰ ጉቴ፣ ወር ዽኦፊ ፈጎ ጅራተን ስት ቆሱ።
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 “ ‘አከ ቶኮን ቶኮን እልማን ሞቶታ ከኔን ስ ኬሰ ጅራተን ሁምነሳኒት ፈየደመኒ ዺገ ዸንገላሰን እላል።
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 አቦቲፊ ሃዾትን ስ ኬሰት ሰልጵፈመን፤ አለጎን ንሀጩጨመን፤ እጆሌን አባ ህንቀብኔፊ ሃዾትን ህዬሳ ስ ኬሰት ሚዸመን።
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 አት ምኦተኮ ቁልቁሉ ቱፈቴ ሰንበተኮስ ጡሬስቴ።
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 ነሞትን ዺገ ዸንገላሱፍ መቃ ነመ በሌሰን ስ ኬሰ ጅሩ፤ ወር ገልመ ዋቄፈትና ቱሉወን እራት ኛተኒፊ ሰጋገለን ስ ኬሰ ጅሩ።
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 ነሞትን ስሬ አባሳኒ ጡሬሰን ስ ኬሰ ጅሩ፤ ነሞትን ዱበርቶተ ጡሪ ጅኣ ቀበን ከኔን አከ ሴራት ቁልቁሉ ህንተእን ወጅን ጪሰንስ ስ ኬሰ ጅሩ።
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 ስ ኬሰት ነምን ቶኮ ኒቲ ኦላሳ ወጅን ዋን ጅብሲሳ ሆጄተ፤ ካን ሃለ ፎክሳዻን ኒቲ እልመሳ ጡሬሰ፤ ካንሞ ኦቦሌቲሳ፣ እንተሉመ አባሳ ጡሬሰ።
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 ነሞትን ዺገ ዸንገላሱፍ ጄዸኒ ስ ኬሰት መተኣ ፉዸቱ፤ አትስ ሂቂፊ ዸለ ፉዸቹዻን ኦላኬራ ቡኣ ህንመሌ አርገቻ ጅርተ። አት ነ እራንፈቴርተ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 “ ‘አን ዹጉማን ቡኣ አት ከራ ህንመሌን አርገቴፊ ዺገ አት ግዱኬት ዸንገላፍቴ ሰናፍ ሀርከኮ ወልት ነንሩሩኩተ።
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 ጋፈ አን ስአደቡት ገራንኬ ጀባቴ ዻበቹ ዮካን ሀርክኬ ሁምነ ቀባቹ ደንደኣ? አን ዋቀዮ ዱበዼረ፤ ዋን ከነስ ነንጎዸ።
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 አን ሰቦተ ኬሰ ስ ንብትኔሰ፤ ብዮተ ኬሰስ ስን ፈጫሰ፤ ጡራኡማኬስ ስራ ነንቁልቁሌሰ።
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 አት ዬሮ ፉለ ሰቦታ ዱረት ጡሮፍቴት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክተ።’ ”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል ኡዳን ስቢላ ነት ተኤረ፤ ሁንድሳኒ ናሲ፣ ቆርቆሮ፣ ስቢላፊ ድላሊ ቦለ እብዳ ኬሰት ዺፈሜ ነት ተአኒሩ። እሳን ኡዳኑመ ሜቲት መሌ ሆማ ምት።
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘ሰበቢ ሁንድኬሰን ኡዳን ስቢላ ታተኒፍ፣ አን ዬሩሳሌም ኬሰት ወልተን እስን ቀበ።
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 አኩመ ነሞትን ሜቲ፣ ናሲ፣ ስቢለ፣ ድላሊፊ ቆርቆሮ በቅሱፍ ጄዸኒ ቦለ እብዳት ጉረን ሰነ፣ አንስ ኣሪፊ ዼከምሰኮቲን ወልት እስን ቀቤ መጋላ ኬሰት እስነን በቅሰ።
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 አን ወልት እስን ቀቤ እብደ ዼከምሰኮቲ እስንት ነንቡፈ፤ እስንስ እሼ ኬሰት ንበቅፈምቱ።
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 አኩመ ሜቲን ቦለ እብዳ ኬሰት በቅፈሙ ሰነ፣ እስንስ እሼ ኬሰት ንበቅፈምቱ፤ አከ አን ዋቀዮ ዼከምሰኮ እስንት ሮብሴስ ንቤክቱ።’ ”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 አመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “ያ እልመ ነማ ብየ ሰናን፣ ‘አት ብየ ህንቁልቁሌፈምን ዮካን ከን በረ ዼከምሳ ኬሰ ቦካን እት ህንሮብኒዸ’ ጄዽ።
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 እልማን ሞቶተሼ አኩመ ሌንጨ ዋን አደምሰቴ ጭጭረቻ ኣዱት፤ እሳን ሰበ ኛቱ፤ ቀቤኛፊ ምኦተ ገቲ ጉዳ ሳሙዻን ዱበርቶተ ሄዱ ዽርሰ መሌ ሀምብሱ።
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 ሉቦትንሼ ሴረኮ ጨብሰኒ ምኦተኮ ቁልቁሉ ጡሬሱ፤ እሳን ዋን ቁልቁላኤፊ ዋን ህንቁልቁላእን ገርገር ህንባሰን፤ ከን ህንቁልቁላእኒፊ ከን ቁልቁላኤ ግዱ ገራ ገሩማን ህንጅሩ ጄዸኒ በርሲሱ፤ አከ አን እሳን ግዱት ቱፈተሙፍ ሰንበቶተኮ ኤጉራ እጀሳኒ ዱኑንፈቱ።
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 እሼ ኬሰት ቆንዳልቶትንሼ አኩመ ዬዪወን ዋን አደምሰተን ጭጭረቻ ጅረኒት፤ እሳን ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ጄዸኒ ዺገ ዸንገላሱ፤ ነሞተ ስ ንአጄሱ።
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 ራጆትንሼስ ሆጂ ከነ ሙልአተ ሶባቲፊ ራጂ ሶባቲን ሀጉጉ። እሳን ኡቱመ ዋቀዮ ህንዱበትን፣ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዹ።
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 ሰብን ብየ ሰና ንጩንቁርሱ፤ ንሳሙስ፤ ሙርቲ ቀጄላ ገነኒ ህዬዪፊ ረከቶተ ሀጩጩ፤ አለጎተስ ንሚዹ።
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 “ነመ አከ አን ብየቲ ህንበሌስኔፍ ደላ እጃሬ ብየቲዻፍ ጄዼ ከራ ቃዋቲን ፉለኮ ዱረ ዻበቱ እሳን ግዱ ነንበርባዴ፤ ገሩ ነመ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 ከናፉ አን ዼከምሰኮ እሳንት ሮብሴ እብደ ኣሪኮቲቲን እሳን ነንፍጠ፤ ዋን እሳን ጎዸን ሁንደ መታሳኒት ነንፍደ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.