Ezequiel 21
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ዬሩሳሌምት ገረገልፈዹቲ እዶ ቁልቁሉ ከናን ሞርሚ ለለብ። ብየ እስራኤሊንስ ሞርሚ ራጂ ዱበዹ፤
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 አከነስ እሼን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ስት ነንከአ። ጎራዴኮ መንኤሳ ኬሳ ሉቅፈዼ ነመ ቀጄላስ፣ ሀማስ ስ ኬሳ ነንበሌሰ።
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 ዋን አን ነመ ቀጄላስ፣ ነመ ሀማስ በሌሱዻፍ ጎራዴንኮ ሰበ ክባ ሀመ ካባት ጅሩት ንሉቅፈመ።
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 አከ አን ዋቀዮ ጎራዴኮ መንኤሳ ኬሳ ሉቅፈዼ፣ ነምን ሁንድ ንቤከ፤ እንስ መንኤሳት ህንዴብኡ።’
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ኣድ! ፉለሳኒ ዱረት ገራ ጨባፊ ገደ ሀዻኣዻን ኣድ።
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 ዮሙ እሳን፣ ‘አት ማሊፍ ኣደ?’ ጄዸኒ ስ ጋፈተንት፣ ‘ሰበቢ ኦዱ ዸገአማ ጅሩቲፍ። ኦኔን ሁንድ ንበቅጥ፤ ሀርክ ሁንድስ ንላፈ፤ ሀፉር ሁንድ ንገገበ፤ ጅልብ ሁንድስ ብሻን ተአ።’ ኦዱን ሱን ዸገአማ ጅረ! ዹጉማንስ ንተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 “ያ እልመ ነማ፣ ራጂ ዱበዹቲ፣ ‘ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዽ፦
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 ከን አጄሱፍ ቀረሜ፣
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 “ ‘ጎራዴን አከ ሀርካን ቀበተሙፍ
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 ያ እልመ ነማ፣ ኩን ሰበኮት፣
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 “ ‘ቆሩምስ ዹጉማን ንዹፈ። ዮ ቦኩን ጎራዴን ቱፈቴ ሱን እት ፉፉ ባቴሆ? ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ አት ራጂ ዱበዹ፤
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 ኩንስ አከ ኦኔን በቅጤ
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 ያ ጎራዴ፣
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 አንስ ሀርከኮ ወልት ነንሩሩኩተ፤
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “ያ እልመ ነማ፣ አከ ጎራዴን ሞቲ ባብሎን እቲን ዹፉፍ ዳንዲ ለመ ባስ፤ ለቸኑ ብዩመ ቶኮ ከኡ። እዶ ዳንዲን ሱን ገረ መጋላት ጎሩረስ መለቶ ዻብ።
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 ጎራዴ ረባ አሞኖታት ዹፉፍ ዳንዲ ቶኮ መለቶ ጎዸዹ፤ ከን ይሁዳፊ መጋላ ዬሩሳሌም እሼ ደአትኖ ቀብዱ ሰነት ዹፉሞ ዳንዲ ለመፋ መለቶ ጎዸዹ።
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 ሞቲን ባብሎን ምልኪ እላለቹፍ ጄዼ እዶ ዳንዲን ሱን ወል ገኡረ፣ ፊጤ ዳንዲወን ለማኒረ ዻበተ፤ እንስ ጥያን እጣ ቡፈተ፤ ዋቆተሳ ቶልፈሞ ሰናን ንመርአተ፤ ትሩስ ንእላለተ።
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 አከ እን ዋን እቲን ደላ ዲጉ ዻቡፍ፣ አከ አጀጀ አጄቻ ኬኑፍ፣ አከ ወጨ ወራና ዸጌስሱፍ፣ አከ ዋን እቲን ደላ ዲገን ከረ ዱረ ካኡፍ፣ አከ ብዮ ቱሉፊ አከ ደአትኖ ሆጄቱፍ ሀርከሳ ምርጋት እጣን ዬሩሳሌሚፍ በኤ።
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 ወን ኩንስ ወረ እሰ ወጅን ከኩ ገለኒፍ ምልኪ ሶባ ፈካተ፤ እን ገሩ ዶጎጎረሳኒ እሳን ያደቺሴ ቦጁዻን እሳን ፉዸተ።
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ አከ ጩቡንኬሰን ዋን እስን ሆጄተን ሁንደ ኬሰት ሙልአቱፍ፣ አከ በሌሳንኬሰን ህንዾከትኔ ጎቹዻን ዋን አከ የክኬሰን ያደተሙ ጎተኒፍ ጄቹንስ ዋን አከነ ጎተኒፍ ንቦጅአምቱ።
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 “ ‘ያ እልመ ሞቲ እስራኤል ጡራኣፊ ሀማነነ፣ ከን ጉያንኬ ዽኣቴ፣ ከን ዬሮን አደበመኬቲ ፊጤ ገኤ፣
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ መረተ ኦፍራ ሂክ፤ ጎንፎስ ኦፍራ ፉዽ። ወንት አከ አመ ጅሩት ሀፉ ህንጅሩ፤ ከን ገድ ቀበሜ ኦል ቀበመ፤ ከን ኦል ቀበሜሞ ገድ ቀበመ።
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 ዲገመ! ዲገመ! አን እሼ ነንዲገ! ሀመ ነምን እሼን እሳፍ መልቱ ዹፉት እሼን አከ ከናን ዱራ ህንታቱ፤ እሼስ እሳፍ ነንኬነ።’
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ራጂ ዱበዹ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዋኤ አሞኖታፊ አረብሶሳኒ አከነ ጄዸ፦
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 ሙልአትን ሶባ ዋኤኬቲፍ፣
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 “ ‘ጎራዴ መንኤሳት ዴብስ፤
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 አን ዼከምሰኮ ስረት ነንዸንገላሰ፤
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 አት ቆራን እብዳ ታተ፤
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.